DO YOU GET THE MESSAGE? DEFINING THE INTERPRETER'S ROLE IN MEDICAL INTERPRETING IN BELGIUM

被引:6
作者
Cox, Antoon [1 ,2 ]
机构
[1] Vrije Univ Brussel, Dept Appl Linguist, Brussels, Belgium
[2] Kings Coll London, London WC2R 2LS, England
来源
MONTI | 2015年
关键词
Multilingual hospital setting; Community interpreting; Intercultural mediation; Code of conduct; Medical communication problems;
D O I
10.6035/MonTI.2015.ne2.6
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
This paper aims to investigate the field-level realities of the codes of conduct adhered to by different agencies in Belgium for community interpreters, and the degree of interpreter discretion in the application of these codes. We focus on the specific setting of the health care sector in Brussels, where community interpreters and intercultural mediators sent out by different agencies often operate in the same hospitals. Drawing on data obtained through participant observation, interviews with key actors in the field and desk research, we analyze how the codes of conduct applied by different agencies affect multilingual and intercultural communication in a hospital context, in particular at those levels of the communication process where misunderstandings occur most often.
引用
收藏
页码:161 / 184
页数:24
相关论文
共 52 条
  • [1] Angelelli Claudia V., 2008, CROSSING BORDERS COM, P157
  • [2] Bancroft Marjory A., 2005, INTERPRETERS W UNPUB
  • [3] Beltran Avery M-P., 2001, ROLE HLTH CARE INTER
  • [4] Bogner A., 2005, EXPERTENINTERVIEW
  • [5] Bourgeois Geert, 2011, NOTA VLAAMSE REGERIN
  • [6] Working with interpreters in health care: A systematic review and meta-ethnography of qualitative studies
    Brisset, Camille
    Leanza, Yvan
    Laforest, Karine
    [J]. PATIENT EDUCATION AND COUNSELING, 2013, 91 (02) : 131 - 140
  • [7] Brussel Onthaal, 2013, SOCIAAL VERTAALBUREA
  • [8] Bruylant Deborah, 2012, 4 LUC INT S SER INT
  • [9] Chiarenza A., 2004, FIN C EUR PROJ MIGR
  • [10] De Bontridder Leen, 2011, HDB SOCIAAL TOLKEN