THE CULTURAL TRANSFER IN LEGAL TRANSLATION

被引:9
作者
Emily, Poon Wai Yee [1 ]
机构
[1] Open Univ Hong Kong, Sch Arts & Social Sci, 30 Good Shepherd St, Kowloon, Hong Kong, Peoples R China
来源
INTERNATIONAL JOURNAL FOR THE SEMIOTICS OF LAW-REVUE INTERNATIONALE DE SEMIOTIQUE JURIDIQUE | 2005年 / 18卷 / 3-4期
关键词
D O I
10.1007/s11196-005-9004-7
中图分类号
D9 [法律]; DF [法律];
学科分类号
0301 ;
摘要
This paper will first explore legal translation from the semiotics approach. The sign developing process demands that in legal translation linguistic units cannot be exchanged in isolation from the legal cultural concepts. Some scholars equate legal equivalence with the extent to which the same legal effect can be produced in the target text. This paper will show the difficulties of achieving the same legal effect in the target text in view of the indeterminacy of word meaning in the source text, and will conclude from the analysis the best way of translating a legal text.
引用
收藏
页码:307 / 323
页数:17
相关论文
共 39 条
[1]  
[Anonymous], 1996, MIN BLAC M 27 JAN 5, P5
[2]  
[Anonymous], 1987, DICT OF TERMS
[3]  
[Anonymous], 1989, MIN BLAC M 9 DEC 8 1, P8
[4]  
[Anonymous], 1990, RES NOT SUBS 25 M BL, P1
[5]  
[Anonymous], 1989, MIN BLAC M 25 FEBR 1, P12
[6]  
[Anonymous], 1989, MIN BLAC M 31 JAN 13, P13
[7]  
arceevic Susan, 1997, NEW APPROACH LEGAL T, P88
[8]  
arceevic Susan, 1989, INT J LEXICOGR, V2, P286
[9]  
Baker M, 1992, OTHER WORDS COURSE B, P63
[10]  
Bassnett Susan, 1990, TRANSLATION HIST CU, P83