Using professional interpreters in undergraduate medical consultation skills teaching

被引:14
作者
Bansal, Aarti [1 ]
Swann, Jennifer [1 ]
Smithson, William Henry [2 ]
机构
[1] Univ Sheffield, Acad Unit Primary Med Care, Sheffield, S Yorkshire, England
[2] Univ Coll Cork, Dept Gen Practice, Cork, Ireland
来源
ADVANCES IN MEDICAL EDUCATION AND PRACTICE | 2014年 / 5卷
关键词
interpreter; communication skills; curriculum;
D O I
10.2147/AMEP.S71332
中图分类号
G40 [教育学];
学科分类号
040101 ; 120403 ;
摘要
The ability to work with interpreters is a core skill for UK medical graduates. At the University of Sheffield Medical School, this teaching was identified as a gap in the curriculum. Teaching was developed to use professional interpreters in role-play, based on evidence that professional interpreters improve health outcomes for patients with limited English proficiency. Other principles guiding the development of the teaching were an experiential learning format, integration to the core consultation skills curriculum, and sustainable delivery. The session was aligned with existing consultation skills teaching to retain the small-group experiential format and general practitioner ( GP) tutor. Core curricular time was found through conversion of an existing consultation skills session. Language pairs of professional interpreters worked with each small group, with one playing patient and the other playing interpreter. These professional interpreters attended training in the scenarios so that they could learn to act as patient and family interpreter. GP tutors attended training sessions to help them facilitate the session. This enhanced the sustainability of the session by providing a cohort of tutors able to pass on their expertise to new staff through the existing shadowing process. Tutors felt that the involvement of professional interpreters improved student engagement. Student evaluation of the teaching suggests that the learning objectives were achieved. Faculty evaluation by GP tutors suggests that they perceived the teaching to be worthwhile and that the training they received had helped improve their own clinical practice in consulting through interpreters. We offer the following recommendations to others who may be interested in developing teaching on interpreted consultations within their core curriculum: 1) consider recruiting professional interpreters as a teaching resource; 2) align the teaching to existing consultation skills sessions to aid integration; and 3) invest in faculty development for successful and sustainable delivery.
引用
收藏
页码:439 / 450
页数:12
相关论文
共 31 条
  • [1] [Anonymous], 2009, TOM DOCT OUTC STAND
  • [2] BEME Guide No. 2: Teaching and learning communication skills in medicine - a review with quality grading of articles
    Aspegren, K
    [J]. MEDICAL TEACHER, 1999, 21 (06) : 563 - 570
  • [3] Cultural competence - A systematic review of health care provider educational interventions
    Beach, MC
    Price, EG
    Gary, TL
    Robinson, KA
    Gozu, A
    Palacio, A
    Smarth, C
    Jenckes, MW
    Feuerstein, C
    Bass, EB
    Powe, NR
    Cooper, LA
    [J]. MEDICAL CARE, 2005, 43 (04) : 356 - 373
  • [4] Bischoff A, 2003, BRIT J GEN PRACT, V53, P541
  • [5] Communicating With Foreign Language-Speaking Patients: Is Access to Professional Interpreters Enough?
    Bischoff, Alexander
    Hudelson, Patricia
    [J]. JOURNAL OF TRAVEL MEDICINE, 2010, 17 (01) : 15 - 20
  • [6] Crane J A, 1997, J Emerg Med, V15, P1, DOI 10.1016/S0736-4679(96)00261-2
  • [7] Let's Not Contribute to Disparities: The Best Methods for Teaching Clinicians How to Overcome Language Barriers to Health Care
    Diamond, Lisa C.
    Jacobs, Elizabeth A.
    [J]. JOURNAL OF GENERAL INTERNAL MEDICINE, 2010, 25 : S189 - S193
  • [8] Getting By: Underuse of Interpreters by Resident Physicians
    Diamond, Lisa C.
    Schenker, Yael
    Curry, Leslie
    Bradley, Elizabeth H.
    Fernandez, Alicia
    [J]. JOURNAL OF GENERAL INTERNAL MEDICINE, 2009, 24 (02) : 256 - 262
  • [9] Language proficiency and adverse events in US hospitals: a pilot study
    Divi, Chandrika
    Koss, Richard G.
    Schmaltz, Stephen P.
    Loeb, Jerod M.
    [J]. INTERNATIONAL JOURNAL FOR QUALITY IN HEALTH CARE, 2007, 19 (02) : 60 - 67
  • [10] Lost in translation: using bilingual simulated patients to improve consulting across language barriers
    Escott, Sarah
    Lucas, Beverley
    Pearson, David
    [J]. EDUCATION FOR PRIMARY CARE, 2009, 20 (02) : 93 - 98