INTERSEMIOTIC TRANSLATION AND SUBTITLING: LANGUAGE ADAPTATION FOR THE COMPREHENSION OF CULTURES

被引:0
作者
Branco, Sinara de Oliveira [1 ]
机构
[1] Univ Fed Campina Grande, Curso Letras Ingles, Campina Grande, PB, Brazil
关键词
Intersemiotic Translation; Multimodal Corpus; Cinema;
D O I
暂无
中图分类号
H [语言、文字];
学科分类号
05 ;
摘要
This paper presents a study of images involving cultural representation, being based on two Brazilian films - O Auto da Compadecida (2000) and Cidade de Deus (2002). The analysis involves the question of two what extent subtitles and images transmit meaning concerning cultural representations. Even when subtitles have any kind of limitation, images show, at least in 93,75% of the cases, information that present cultural representation of the two "brasis" presented in the films.
引用
收藏
页码:91 / 112
页数:22
相关论文
共 13 条
[1]  
Allwood J., 2000, FQS FORUM QUALITATIV, V1
[2]  
BERBER SARDINHA T., 2000, DELTA DOCUMENTACAO E, V16, P323, DOI [10.1590/S0102-44502000000200005, DOI 10.1590/S0102-44502000000200005]
[3]  
BERBER SARDINHA Tony, 2004, LINGUISTICA CORPUS
[4]  
Cronin M., 2009, TRANSLATION GOES MOV
[5]  
Figueira E, 2000, AUTO COMPADECIDA
[6]  
GOROVITZ Sabine, 2006, LABIRINTOS TRADUCAO, P25
[7]  
Jakobson R., 2000, TRANSL STUD, P113
[8]  
MATTOS A. C. G, 2003, OUTRA FACE HOLLYWOOD
[9]  
Meirelles Fernando, 2002, CIDADE DE DEUS
[10]  
NOBRE A. C. R, 2002, REV BRASILEIRA LINGU, V2