THE TRANSLATION OF THE THEATER TEXT: PERFORMANCES OF A POETIC

被引:0
作者
Lelpo, Rodrigo [1 ]
机构
[1] Univ Fed Rio de Janeiro, Rio De Janeiro, RJ, Brazil
关键词
Translation; Theater; Performativity; Iterability;
D O I
10.18309/anp.v1i44.1153
中图分类号
H [语言、文字];
学科分类号
05 ;
摘要
In order for the translation of theatrical texts not to cause their specificities to be lost, it is necessary to take into account all the scenic elements that should compose it. This operation evokes the iterative condition of drama texts which mobilizes them from the beginning, thus allowing the play to work in times and spaces completely different from those in which it was written. This work intends to analyze how this "genre" of translation, by updating the performative powers of such texts, ends up echoing an ethical-aesthetic dimension present in the assumptions of a certain criticism described by Walter Benjamin in The Concept of Art Criticism in German Romanticism.
引用
收藏
页码:41 / 50
页数:10
相关论文
共 18 条
  • [1] ARTAUD Antonin, 1993, O TEATRO E SEU DUPLO, P65
  • [2] BARTHES Roland, 2002, OEUVRES COMPLETES, VII, P304
  • [3] Bassnett Susan, 2011, REFLECTIONS TRANSLAT
  • [4] BENJAMIN W., 1993, CONCEITO CRITICA ART
  • [5] BENJAMIN Walter, 2011, ESCRITOS MITO LINGUA, V34, P101
  • [6] Derrida J., 2002, TORRES DE BABEL
  • [7] Derrida Jacques, 1972, MARGES PHILOS, P365
  • [8] FREIRE-FILHO Aderbal, 2016, DIARIO NORDESTE 1010
  • [9] GENET Jean, 1963, LES NEGRES
  • [10] JARDIM Jose Roberto, 2016, COMMUNICATION