Translation of legal and regulatory documents for multinational clinical trials in Spain: More than just protocols

被引:0
作者
Gallego-Borghini, Lorenzo
机构
来源
PANACEA-BOLETIN DE MEDICINA Y TRADUCCION | 2012年 / 13卷 / 36期
关键词
translation; clinical trial; clinical research; amendment; regulatory decision; opinion; clarifications; clinical trial agreement;
D O I
暂无
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
Managing a multinational clinical trial in Spain requires the translation of several legal, regulatory and financial documents. The two most important texts, which have received the most attention, are the protocol and the patient information sheet/informed consent form, but translators who work in the pharmaceutical industry also deal with other types of documents. Based on the corpus compiled by the author over his ten years of experience, this article classifies and analyzes the other legal and regulatory genres which are translated for clinical trials: the protocol amendment, the letter of delegation, the Ethics Committee opinion, the site management agreement, the power of attorney and the clinical trial agreement. The author provides advice, tips and comments to assist in translating these texts.
引用
收藏
页码:176 / 200
页数:25
相关论文
共 54 条
  • [1] Agencia Espanola de Medicamentos y Productos Sanitarios (AEMPS), 2008, ACL APL NORM ENS CLI
  • [2] Aguilar P. S. G., 1997, INTRODUCCION TRADUCC, P343
  • [3] Albi Anabel Borja, 2007, ESTRATEGIAS MAT RECU
  • [4] Albi Anabel Borja, 2000, INT J TRANSLATION, V12
  • [5] Alcaraz Varo Enrique, 2002, INGLES JURIDICO TEXT
  • [6] Alcaraz Varo Enrique, 2001, DICCIONARIO TERMINOS
  • [7] Alcaraz Varo Enrique, 2001, INGLES JURIDICO NORT
  • [8] ASETRAD (Asociacion Espanola de Traductores Correctores e Interpretes), PREG FREC TRAD JUR P
  • [9] Banos Josep-Eladi, 1998, MONOGRAFIAS DR ANTON
  • [10] Belles Joan Andreu i, 2009, MANUAL DOCUMENTS LLE