共 53 条
[1]
Chan LS(2020)Multiple uses and anti-purposefulness on Momo, a Chinese dating/social app Inf Commun Soc 23 1515-1530
[2]
Chen X(2021)# PositiveEnergy Douyin: constructing “playful patriotism” in a Chinese short-video application Chin J Commun 14 97-117
[3]
Kaye DBV(2018)Is audiovisual translation putting the concept of translation up against the ropes? J Spec Transl 30 84-104
[4]
Zeng J(2008)Boothmates forever?—On teamwork in a simultaneous interpreting booth Across Lang Cult 9 261-276
[5]
Chaume F(1979)Polysystem theory Poetics Today 1 287-310
[6]
Chmiel A(2022)Orality in dubbing vs subtitling: a corpus-based comparative study on the use of Mandarin sentence-final particles in AVT Perspectives 30 159-176
[7]
Even-Zohar I(2022)Chinese social media: technology, culture and creativity Discourse Context Media 48 1-5
[8]
Yang F(2015)The verbal art of tucao and face-threatening acts in Danmu screening Chin Language Discourse 6 109-132
[9]
Fitzgerald R(2004)Reading images: multimodality, representation and new media Inf Design J 12 110-119
[10]
Sandel T(2021)Translating YouTube vlogs for a global audience: innovative subtitling and community-building Int J Cult Stud 24 767-790