Translation of the Language of the Common Law into Legal French: Myth or Reality

被引:2
|
作者
Anne Wagner
机构
[1] Université du Littoral,CERCLE, équipe de recherche VolTer (Vocabulaire, Lexique, Terminologie)
[2] Côte d'Opale,undefined
来源
International Journal for the Semiotics of Law | 2003年 / 16卷 / 2期
关键词
Specialized Source; Source Text; Apply Linguistics; Target Text; Previous Text;
D O I
10.1023/A:1022801315744
中图分类号
学科分类号
摘要
Translating (and so construinga specialized source text) means producing afunctional text in a linguaculture target textthat is needed for specific communicativepurposes by processing the information given ina previous text in a different linguaculturesource text. Consequently, the comparison oflegal texts and terms from English to Frenchinevitably involves a theory of equivalence –if ever possible. The aim of this article is toreview the various hindrances or pitfalls inlegal translation and also a possible theory ofhow to avoid misunderstandings between thesource and the target texts.
引用
收藏
页码:177 / 193
页数:16
相关论文
共 1 条
  • [1] The legal discourse of the common law: A game of chess
    Wagner A.
    International Journal for the Semiotics of Law, 2002, 15 (4): : 345 - 360