A Hybrid Method for the Cross-Cultural Adaptation of Self-Report Measures

被引:0
|
作者
Goyal A.K. [1 ,4 ]
Bakshi J. [1 ,4 ]
Panda N.K. [1 ,4 ]
Kapoor R. [2 ,4 ]
Vir D. [1 ,4 ]
Kumar K. [3 ,4 ]
Aneja P. [4 ]
Singh B. [5 ]
Gupta M. [6 ]
Walia S.S. [7 ]
机构
[1] Department of Otolaryngology and Head & Neck Surgery (ENT), Post Graduate Institute of Medical Education and Research (PGIMER), Chandigarh
[2] Department of Radiotherapy, Post Graduate Institute of Medical Education and Research (PGIMER), Chandigarh
[3] Department of Psychiatry, Post Graduate Institute of Medical Education and Research (PGIMER), Chandigarh
[4] Post Graduate Institute of Medical Education and Research (PGIMER), Chandigarh
[5] Department of Hindi, DAV College, Jalandhar
[6] Department of English and Cultural Studies, Panjab University, Chandigarh
[7] Department of English, DAV College, Sector 10, Chandigarh
关键词
Questionnaire; Reliability; Shame and stigma; Translation; Validation;
D O I
10.1007/s41042-020-00039-3
中图分类号
学科分类号
摘要
Cross-cultural adaptation of self-reported measures to other languages endeavors to enhance the validity and reliability of the instrument for the local population. Traditionally, qualified academicians or language experts performed the translation task, but nowadays, various online translation tools are available for the same. The present study intends to compare the validity of traditional and online modes of translation of self-reported measures, and to develop a hybrid method by combining the traditional and online methods to achieve an accurate translation cost-effectively. For this purpose, the existing English version of shame and stigma scale was translated into the Hindi language traditionally by language experts, Google translator, and by a hybrid method. The validity of translated versions was tested using the content validity index (CVI). The CVI score was found to be 0.94 for the traditional method, which is significantly higher compared to the online translation method in which the CVI score was 0.42. CVI score in the hybrid method comes to be 0.84. The present study suggests that the online translation method alone is insufficient for the accurate translation of questionnaires and, therefore, it is recommended that hybrid method should be followed for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures to impart high accuracy in a cost-effective manner. © 2020, Springer Nature Switzerland AG.
引用
收藏
页码:45 / 54
页数:9
相关论文
共 50 条
  • [41] Oxford Shoulder Score: cross-cultural adaptation and validation of the Turkish version
    Tugay, Umut
    Tugay, Nazan
    Gelecek, Nihal
    Ozkan, Mustafa
    ARCHIVES OF ORTHOPAEDIC AND TRAUMA SURGERY, 2011, 131 (05) : 687 - 694
  • [42] Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Italian Version of the Spine Functional Index
    Pannuti, Lorenzo
    Marsocci, Antonio
    Curti, Francesca
    Maggi, Giuseppe
    Petrone, Brunella
    Peretti, Ambrogio
    Ruberti, Enzo
    Magnifica, Fabrizio
    MLTJ-MUSCLES LIGAMENTS AND TENDONS JOURNAL, 2023, 13 (03): : 383 - 393
  • [43] Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Persian Version of the Harris Hip Score
    Mirghaderi, Peyman
    Ghaseminejad-Raeini, Amirhossein
    Azarboo, Alireza
    Mirghaderi, Reza
    Ravanbod, Hadi
    Mortazavi, S. M. Javad
    ARTHROPLASTY TODAY, 2023, 23
  • [44] Cross-cultural adaptation and validation of the STarT back screening tool in isiZulu
    Schmidt, Peta-Ann
    Naidoo, Vaneshveri
    SOUTH AFRICAN JOURNAL OF PHYSIOTHERAPY, 2020, 76 (01)
  • [45] The cross-cultural adaptation of the DASH questionnaire in Thai (DASH-TH)
    Tongprasert, Siam
    Rapipong, Jeeranan
    Buntragulpoontawee, Montana
    JOURNAL OF HAND THERAPY, 2014, 27 (01) : 49 - 54
  • [46] Validation and Cross-Cultural Adaptation of the Polish Version of the Oswestry Disability Index
    Miekisiak, Grzegorz
    Kollataj, Marta
    Dobrogowski, Jan
    Kloc, Wojciech
    Libionka, Witold
    Banach, Mariusz
    Latka, Dariusz
    Sobolewski, Tomasz
    Sulewski, Adam
    Nowakowski, Andrzej
    Kiwic, Grzegorz
    Pala, Adam
    Potaczek, Tomasz
    Gierlotka, Maciej
    SPINE, 2013, 38 (04) : E237 - E243
  • [47] Cross-cultural adaptation and validation of the Korean version of the Oxford shoulder score
    Roh, Young Hak
    Noh, Jung Ho
    Kim, Woo
    Oh, Joo Han
    Gong, Hyun Sik
    Baek, Goo Hyun
    ARCHIVES OF ORTHOPAEDIC AND TRAUMA SURGERY, 2012, 132 (01) : 93 - 99
  • [48] Vietnamese Version of the Geriatric Depression Scale (30 Items): Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Validation
    Nguyen, Thong Van
    Nguyen, Kien Trung
    Nguyen, Phuong Minh
    Nguyen, Nghiem Minh
    Ly, Chi Lan
    Nguyen, Thang
    Nguyen, Minh Thi Tuyet
    Le, Hoang Minh
    Nguyen, Xuyen Thi Kim
    Duong, Nghi Huynh Phuong
    Veith, Richard C.
    Nguyen, Tuan Van
    GERIATRICS, 2021, 6 (04)
  • [49] Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Korean Version of the Neck Disability Index
    Song, Kyung-Jin
    Choi, Byung-Wan
    Choi, Byung-Ryeul
    Seo, Gyeu-Beom
    SPINE, 2010, 35 (20) : E1045 - E1049
  • [50] Cross-cultural adaptation and validity of the Chinese version of the Oxford elbow score
    Ngwayi, James Reeves Mbori
    Tan, Jie
    Liang, Ning
    Sita, Emmanuel Gildas Eric
    Porter, Daniel Edward
    JOURNAL OF ORTHOPAEDIC SURGERY AND RESEARCH, 2020, 15 (01)