A Hybrid Method for the Cross-Cultural Adaptation of Self-Report Measures

被引:0
|
作者
Goyal A.K. [1 ,4 ]
Bakshi J. [1 ,4 ]
Panda N.K. [1 ,4 ]
Kapoor R. [2 ,4 ]
Vir D. [1 ,4 ]
Kumar K. [3 ,4 ]
Aneja P. [4 ]
Singh B. [5 ]
Gupta M. [6 ]
Walia S.S. [7 ]
机构
[1] Department of Otolaryngology and Head & Neck Surgery (ENT), Post Graduate Institute of Medical Education and Research (PGIMER), Chandigarh
[2] Department of Radiotherapy, Post Graduate Institute of Medical Education and Research (PGIMER), Chandigarh
[3] Department of Psychiatry, Post Graduate Institute of Medical Education and Research (PGIMER), Chandigarh
[4] Post Graduate Institute of Medical Education and Research (PGIMER), Chandigarh
[5] Department of Hindi, DAV College, Jalandhar
[6] Department of English and Cultural Studies, Panjab University, Chandigarh
[7] Department of English, DAV College, Sector 10, Chandigarh
关键词
Questionnaire; Reliability; Shame and stigma; Translation; Validation;
D O I
10.1007/s41042-020-00039-3
中图分类号
学科分类号
摘要
Cross-cultural adaptation of self-reported measures to other languages endeavors to enhance the validity and reliability of the instrument for the local population. Traditionally, qualified academicians or language experts performed the translation task, but nowadays, various online translation tools are available for the same. The present study intends to compare the validity of traditional and online modes of translation of self-reported measures, and to develop a hybrid method by combining the traditional and online methods to achieve an accurate translation cost-effectively. For this purpose, the existing English version of shame and stigma scale was translated into the Hindi language traditionally by language experts, Google translator, and by a hybrid method. The validity of translated versions was tested using the content validity index (CVI). The CVI score was found to be 0.94 for the traditional method, which is significantly higher compared to the online translation method in which the CVI score was 0.42. CVI score in the hybrid method comes to be 0.84. The present study suggests that the online translation method alone is insufficient for the accurate translation of questionnaires and, therefore, it is recommended that hybrid method should be followed for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures to impart high accuracy in a cost-effective manner. © 2020, Springer Nature Switzerland AG.
引用
收藏
页码:45 / 54
页数:9
相关论文
共 50 条
  • [21] Cross-cultural adaptation, validity, and reliability of the Persian version of the spine functional index
    Mokhtarinia, Hamid Reza
    Hosseini, Azadeh
    Maleki-Ghahfarokhi, Azam
    Gabel, Charles Philip
    Zohrabi, Majid
    HEALTH AND QUALITY OF LIFE OUTCOMES, 2018, 16
  • [22] Cross-cultural adaptation and validation of a Bengali version of the modified fibromyalgia impact questionnaire
    Muquith, Mohammed A.
    Islam, Md Nazrul
    Haq, Syed A.
    ten Klooster, Peter M.
    Rasker, Johannes J.
    Yunus, Muhammad B.
    BMC MUSCULOSKELETAL DISORDERS, 2012, 13
  • [23] The Swedish Stroke Self-Efficacy Questionnaire: translation and cross-cultural adaptation
    Klockar, Erika
    Kylen, Maya
    McCarthy, Linnea
    von Koch, Lena
    Gustavsson, Catharina
    Jones, Fiona
    Elf, Marie
    JOURNAL OF PATIENT-REPORTED OUTCOMES, 2024, 8 (01)
  • [24] Translation and cross-cultural adaptation of the self evaluation of breathing questionnaire (SEBQ) into Danish
    Andreasson, Karen Hjerrild
    Sandell Jacobsen, Julie
    Egsgaard, Anja Leth
    Rauff Denby, Kate
    Hyldgaard, Charlotte
    Bodtger, Uffe
    Suppli Ulrik, Charlotte
    Schaadt, Lone
    Courtney, Rosalba
    Schmidt, Anne Mette
    EUROPEAN CLINICAL RESPIRATORY JOURNAL, 2024, 11 (01):
  • [25] Chinese cross-cultural adaptation and validation of the Oxford shoulder score
    Xu, Ximing
    Wang, Fei
    Wang, Xiaolin
    Wei, Xianzhao
    Wang, Zimin
    HEALTH AND QUALITY OF LIFE OUTCOMES, 2015, 13
  • [26] A Systematic Review of Cross-Cultural Adaptation of the Neck Disability Index
    Yao, Min
    Sun, Yue-li
    Cao, Zuo-yuan
    Dun, Rong-liang
    Yang, Long
    Zhang, Bi-meng
    Jiang, Hui-ru
    Wang, Yong-jun
    Cui, Xue-jun
    SPINE, 2015, 40 (07) : 480 - 490
  • [27] Cross-cultural adaptation and translation of the Constant Murley Score into Arabic
    Maqdes, Ali
    Hanna, Sager Samir
    Bouhamra, Ahmed Khaled
    Khaja, Aliaa F.
    SICOT-J, 2020, 6
  • [28] Cross-cultural adaptation of self-esteem scale for adolescents
    Avanci, Joviana Q.
    Assis, Simone G.
    dos Santos, Nilton Cesar
    Oliveira, Rachel V. C.
    PSICOLOGIA-REFLEXAO E CRITICA, 2007, 20 (03): : 397 - 405
  • [29] The cross-cultural (transcultural) adaptation and validation of the nursing image questionnaire
    Cukljek, Snjezana
    Juresa, Vesna
    Babic, Janko
    NURSE EDUCATION TODAY, 2017, 48 : 67 - 71
  • [30] Cross-cultural adaptation and validation of the German version of the Western Ontario shoulder instability index
    Hofstaetter, Jochen G.
    Hanslik-Schnabel, Beatrice
    Hofstaetter, Stefan G.
    Wurnig, Christian
    Huber, Wolfgang
    ARCHIVES OF ORTHOPAEDIC AND TRAUMA SURGERY, 2010, 130 (06) : 787 - 796