Translation and validation of EORTC QLQ-H&N 35 into Moroccan Arabic for ENT head and neck cancer patients in Morocco

被引:0
作者
N. Ouattassi
N. Benmansour
S. ElFakir
C. Nejjari
M. N. Alami
机构
[1] Hassan II University Hospital,ENT Head and Neck Department
[2] University Sidi Mohammed Ben Abdellah,Department of Epidemiology and Public Health, Faculty of Medicine
来源
European Archives of Oto-Rhino-Laryngology | 2016年 / 273卷
关键词
Cancer; Quality of life; Reliability; Validity;
D O I
暂无
中图分类号
学科分类号
摘要
Disease-specific quality of life (QOL) measures have enhanced the capacity of outcome measures to evaluate subtle changes and differences between groups. As many of the QOL measures have been developed in English, they require translation to ensure their usefulness in a multi-cultural and/or international society. Published guidelines provide formal methods to achieve cross-culturally comparable versions of a QOL tool. The aim of this study was to adapt the head and neck specific module of the European Organization for Research and Treatment of Cancer Quality of Life Questionnaire (EORTC QLQ-H&N 35 questionnaire) into Moroccan Arabic and to determine its psychometric properties. After translation, back translation and pretesting of the pre-final version, the translated version was submitted to a committee of professionals composed by otolaryngologists and epidemiologists. The psychometric properties were tested in patients with ENT cancer. Internal consistency was tested using Cronbach’s alpha and the test–retest reliability using interclass correlation coefficients. Construct validity was assessed by examining item convergent and divergent validity. It was also tested using Spearman’s correlation between QLQ-H&N 35 scales and EQ-5D. The study was conducted in 120 patients. The Moroccan version was internally reliable, Cronbach’s α ranged from 0.71 for “trouble with social contact” to 0.94 for “senses impairment”, indicating good internal consistency. Test–retest reliability was assessed using the intra-class correlation coefficient, which ranged from 0.64 for “speech trouble” to 0.89 for “physical activities”. The instrument demonstrated a good construct and concomitant validity. We have developed a semantically equivalent translation with cultural adaptation of EORTC QLQ-H&N 35 questionnaire. The assessment of its measurement properties showed that it is quite reliable and a valid measure of the effect of cancer on the quality of life in Moroccan patients.
引用
收藏
页码:2727 / 2734
页数:7
相关论文
共 56 条
[1]  
Calman KC(1993)Study protocol for the World Health Organisation project to develop a quality of life assessment instrument (WHOQOL) Qual Life Res 2 153-159
[2]  
Cella DF(1984)Quality of life in cancer patients—an hypothesis J Med Ethics 10 124-127
[3]  
Cherin EA(1988)Quality of life during and after cancer treatment Compre Ther 14 69-75
[4]  
Brousse C(2007)La qualité de vie et ses mesures La Revue de médecine interne 28 458-462
[5]  
Boisaubert B(2007)Quality of life following total laryngectomy: assessment using the UW-QOL scale ORL J Otorhinolaryngol Relat Spec 69 100-106
[6]  
Kazi R(2003)Quality-of-life outcomes in head and neck cancer patients World J Surg 27 884-889
[7]  
De Cordova J(1981)Measuring the quality of life of cancer patients J Chron Dis 34 585-597
[8]  
Kanagalingam J(1976)The sickness impact profile: conceptual formulation and methodology for the development of health status measure Int J Health Serv 6 393-415
[9]  
Venkitaraman R(1992)A 36-items short-form health survey (SF-36): conceptual framework and item selection Med Care 30 473-483
[10]  
Nutting CM(1990)EuroQol—a new facility for the measurement of health-related quality of life. The EuroQol Group Health Policy 16 199-208