共 41 条
- [1] Alaoui Moretti S., Décalages Et interférences En Traduction Juridique espagnol-français, pp. 51-69, (2002)
- [2] Baume De La M., As Britain Leaves, English on Rise in EU—to French Horror, (2018)
- [3] Berteloot P., La traduction juridique dans l’Union européenne, en particulier à la Cour de justice, La Traduction Juridique: Histoire, théorie(s) Et Pratique (Genève), (2000)
- [4] Bove J., Lefevre T., La langue de la traduction dans le droit des traités internationaux et dans les juridictions internationales, Journal Des Tribunaux, pp. 755-757, (2013)
- [5] Brannan J., Le rôle du traducteur européen à la Cour européenne des droits de l’Homme, Traduire, pp. 24-35, (2009)
- [6] Calot Escobar A., Le multilinguisme à la Cour de justice de l’Union européenne: D’une exigence légale à une valeur commune, Le Multilinguisme Dans l’Union européenne, pp. 55-71, (2015)
- [7] Cohen M., On the linguistic design of multinational courts: The French Capture, International Journal of Constitutional Law, 14, 2, pp. 498-517, (2016)
- [8] Derlen M., Multilingual interpretation of CJEU case law: Rule and reality, European Law Review, 39, 3, pp. 295-315, (2014)
- [9] Duparc Portier P., Masson A., La traduction du latin à la Cour de justice des Communautés européennes, Rev. Rech. Jur., 4, pp. 2249-2271, (2008)
- [10] Fontenelle T., La traduction au sein des institutions européennes, Revue Française De Linguistique Appliquée, 21, 1, pp. 53-66, (2016)