The Necessities and Dangers of Translation: Brazilian Literature on a Global Stage

被引:1
作者
Brune, Krista
机构
关键词
Brazilian literature; translation; world literature; cosmopolitanism; exoticism;
D O I
10.3366/ccs.2018.0257
中图分类号
I [文学];
学科分类号
05 ;
摘要
This article examines how translation helped to establish Brazil as a tropical site of desire for foreign audiences in the nineteenth and twentieth centuries and how translations of contemporary literature often struggle to break free from this established dynamic. By studying the discursive construction of a modern Brazil in the nineteenth century and the practices of translation in contemporary Brazilian literature, I contend that the insertion of Brazil into realms of world literature often depends upon acts of representation and translation that frame the nation and its peoples as exotic. Analysing the Brazilian government's recent translation grants and contemporary English-language anthologies of Brazilian literature reveals a tendency to translate either an exotic Brazil marked by violence and poverty or a global Brazil inhabited by cosmopolitan characters. The piece concludes by reflecting on how a politics of untranslatability could transform the translation and global circulation of Brazilian literature.
引用
收藏
页码:5 / 24
页数:20
相关论文
共 54 条
[1]  
Alonso CarlosJ., 1990, The Spanish American Regional Novel: Modernity and Autochthony
[2]  
Amorim Galeno, 2012, MACHADO ASSIS MAGAZI, V1, P8
[3]  
[Anonymous], 2005, Cosmopolitanism in the Americas
[4]  
[Anonymous], 2003, WHAT IS WORLD LIT
[5]  
[Anonymous], 2001, POSTCOLONIAL EXOTIC
[6]  
Apter Emily, 2013, Against World Literature: On the Politics of Untranslatability, P3
[7]  
Armstrong Piers., 1999, 3 WORLD LIT FORTUNES
[8]  
Barman RoderickJ., 1999, Citizen Emperor: Pedro II and the Making of Brazil, 1825-91
[9]  
Bhabha Homi K., 2004, The Location of Culture, pix
[10]  
Borges Jorge Luis, 1990, PITAPH SMALL WINNER, pxi