From International Literature to world literature English translators in 1930s Moscow

被引:3
作者
Ostrovskaya, Elena [1 ]
Zemskova, Elena [1 ]
机构
[1] Natl Res Univ Higher Sch Econ, Fac Humanities, Moscow, Russia
来源
TRANSLATION AND INTERPRETING STUDIES | 2019年 / 14卷 / 03期
关键词
International Literature; world literature; Georg Lukacs; Bertolt Brecht; Isaac Babel;
D O I
10.1075/tis.18025.ost
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
This article conceptualizes translation within the theoretical framework of world literature and discusses the role of translators in the multilingual leftist literary journal International Literature. It focuses on the biographies and work of three translators into English: Leonard Mins, Niall Goold-Verschoyle and Anthony Wixley. Living in Moscow in the mid-1930s, they contributed to the international circulation of authors that later became part of the canon of world literature: Georg Lukacs, Bertolt Brecht, and Isaac Babel. Exploring these translations within the historical context of Soviet cosmopolitanism, this article aims to uncover the mechanism by which Moscow in this period became a temporary sub-center of world literature.
引用
收藏
页码:351 / 371
页数:21
相关论文
共 49 条
  • [1] [Anonymous], 2017, 20 CENTURY COMMUNISM
  • [2] [Anonymous], 1970, LUKACS 1970
  • [3] [Anonymous], 1988, WOODSTOCK TIMES 0324
  • [4] Aragon Louis, 1933, INT LIT, V4, P28
  • [5] Aragon Louis, 1931, LIT WORLD REVOLUTION, V3, P35
  • [6] Avdeenko Aleksandr, 1935, I LOVE NOVEL A AVDEY
  • [7] Babel Isaac., 1929, Red Cavalry
  • [8] Bahun S, 2012, ROUTLEDGE COMPANION TO WORLD LITERATURE, P373
  • [9] Bergheim Brigitte, 2001, BRECHT HDB, V1
  • [10] Bolger Dermot, 2010, FAMILY PARADISE PIER