A Corpus-based Analysis of Translational Tourism English on China's Websites: How close is it to native speakers' production?

被引:0
作者
Ning, Kang [1 ]
机构
[1] Qingdao Univ Sci & Technol, Sch Foreign Languages, Qingdao, Peoples R China
来源
PROCEEDINGS OF THE 2015 NORTHEAST ASIA INTERNATIONAL SYMPOSIUM ON LINGUISTICS, LITERATURE AND TEACHING, VOL I | 2015年
关键词
tourism English; comparable corpus; tourism websites; translation;
D O I
暂无
中图分类号
G40 [教育学];
学科分类号
040101 ; 120403 ;
摘要
Based on a comparable corpus of tourism English, this study analyzes the linguistic features of the translational tourism English on China's websites, and attempts to identify the gap between tourism English on China's websites and that on English speaking countries' websites. The comparable corpus compiled for this study includes two sub-corpora, which sampled and collected English tourism texts respectively on China's web sites and English speaking countries' websites. Through comparing the lexical diversity, lexical density and average word length and sentence length, frequency distribution of some particular word classes, and the use of imperatives, it is hoped that the findings will contribute to the improvement of the translation of tourism discourse in China's context.
引用
收藏
页码:246 / 253
页数:8
相关论文
共 14 条
[1]  
Aijmer K., 2004, 23 INT C ENGL LANG R
[2]  
[Anonymous], 2004, Introduction to function grammar, DOI DOI 10.4324/9780203783771
[3]  
[Anonymous], INTRO SYSTEMIC FUNCT
[4]  
[Anonymous], CORPUS LINGUISTICS
[5]  
Calvi MariaVittoria., 2005, LINGUAGGIO SPAGNOLO
[6]  
Cappelli G., 2008, RILA RASSEGNA ITALIA, P97
[7]  
Gotti M., 2006, TRANSLATING TOURISM, P15
[8]  
Gui Shichun, 2009, Jiyu yuliaoku de Yingyu yuyanxue yuti fenx
[9]  
Lam PYW, 2007, LANG COMPUT, V61, P71
[10]  
Manca Elena, 2007, LANGUAGES TOURISM TU, P113