Cross-cultural adaptation and clinical validation of the Neonatal Skin Condition Score to Brazilian Portuguese

被引:15
|
作者
Schardosim, Juliana Machado [1 ]
Ruschel, Luma Maiara [2 ]
Pinheiro da Motta, Giordana de Cassia [2 ]
Chollopetz da Cunha, Maria Luzia [3 ]
机构
[1] Univ Brasilia, BR-72220900 Brasilia, DF, Brazil
[2] Hosp Clin Porto Alegre, Porto Alegre, RS, Brazil
[3] Univ Fed Rio Grande do Sul, Escola Enfermagem, Porto Alegre, RS, Brazil
来源
关键词
Validation Studies; Dermatology; Skin Care; Newborn; Nursing;
D O I
10.1590/0104-1169.3456.2487
中图分类号
R47 [护理学];
学科分类号
1011 ;
摘要
Objective: to describe the process of cross-cultural adaptation and clinical validation of the Neonatal Skin Condition Score. Methods: this methodological cross-cultural adaptation study included five steps: initial translation, synthesis of the initial translation, back translation, review by an Committee of Specialists and testing of the pre-final version, and an observational cross-sectional study with analysis of the psychometric properties using the Adjusted Kappa, Intraclass Correlation Coefficient, and Bland-Altman Method statistical tests. A total of 38 professionals were randomly recruited to review the clarity of the adapted instrument, and 47 newborns hospitalized in the Neonatology Unit of the Clinical Hospital of Porto Alegre were selected by convenience for the clinical validation of the instrument. Results: the adapted scale showed approximately 85% clarity. The statistical tests showed moderate to strong intra and interobserver item to item reliability and from strong to very strong in the total score, with a variation of less than 2 points among the scores assigned by the nurses to the patients. Conclusions: the scale was adapted and validated to Brazilian Portuguese. The psychometric properties of the Brazilian version of the Neonatal Skin Condition Score instrument were similar to the validation results of the original scale.
引用
收藏
页码:834 / 841
页数:8
相关论文
共 50 条
  • [41] A Brazilian Portuguese cross-cultural adaptation of the modified JOA scale for myelopathy
    Pratali, Raphael R.
    Smith, Justin S.
    Motta, Rodrigo L. N.
    Martins, Samuel M.
    Motta, Marcel M.
    Rocha, Ricardo D.
    Herrero, Carlos Fernando P. S.
    CLINICS, 2017, 72 (02) : 103 - 105
  • [42] Translation and cross-cultural adaptation of the Headache Screening Questionnaire into Brazilian Portuguese
    Lopes, Erika Plonczynski
    Oliveira, Ana Beatriz
    Gonsalves, Daniela Aparecida Godoi
    van der Meer, Hedwig Aleida
    Visscher, Corine Mirjam
    Speksnijder, Caroline M.
    Calixtre, Leticia Bojikian
    MUSCULOSKELETAL SCIENCE AND PRACTICE, 2022, 60
  • [43] Cough Severity Index in Brazilian Portuguese: Translation and Cross-Cultural Adaptation
    Ribeiro, Vanessa Veis
    Lopes, Leonardo Wanderley
    Franca da Silva, Allan Carlos
    de Medeiros Neto, Agostinho Hermes
    Gartner-Schmidt, Jackie
    Behlau, Mara
    JOURNAL OF VOICE, 2022, 36 (02) : 289.e11 - 289.e16
  • [44] Cross-cultural adaptation of the Tailored Activity Program (TAP) for Brazilian Portuguese
    Pires Camargo Novelli, Marcia Maria
    de Lima, Gabriela Balestra
    Cantatore, Lais
    de Sena, Barbara Pereira
    Batista Machado, Styfany Correa
    Baptista Rodrigues D'Elia, Camyla Izys
    Mendes, Renata Souza
    Gitlin, Laura Nan
    CADERNOS BRASILEIROS DE TERAPIA OCUPACIONAL-BRAZILIAN JOURNAL OF OCCUPATIONAL THERAPY, 2018, 26 (01): : 5 - 15
  • [45] Cross-cultural adaptation of the Perceived Risk of HIV Scale in Brazilian Portuguese
    Thiago S. Torres
    Paula M. Luz
    Luana M. S. Marins
    Daniel R. B. Bezerra
    Celline C. Almeida-Brasil
    Valdilea G. Veloso
    Beatriz Grinsztejn
    Daphna Harel
    Brett D. Thombs
    Health and Quality of Life Outcomes, 19
  • [46] Translation and cross-cultural adaptation of the Composite Abuse Scale into Brazilian Portuguese
    da Rocha, Raiza Wallace Guimaraes
    de Oliveira, Daniel Canavese
    Liebel, Vitor Adriano
    Pallu, Patricia Helena Rubens
    Hegarty, Kelsey Lee
    Signorelli, Marcos Claudio
    REVISTA DE SAUDE PUBLICA, 2022, 56 : 98
  • [47] Cross-cultural Adaptation of the Oral Anticoagulation Knowledge Test to the Brazilian Portuguese
    da Silva Praxedes, Marcus Fernando
    Guimaraes Abreu, Mauro Henrique Nogueira
    Ribeiro, Daniel Dias
    Marcolino, Milena Soriano
    de Paiva, Saul Martins
    Parreiras Martins, Maria Auxiliadora
    CIENCIA & SAUDE COLETIVA, 2017, 22 (05): : 1615 - 1629
  • [48] Translation and cross-cultural adaptation of the Composite Abuse Scale into Brazilian Portuguese
    Guimaraes da Rocha, Raiza Wallace
    de Oliveira, Daniel Canavese
    Lieber, Vitor Adriano
    Rubens Pallu, Patricia Helena
    Hegarty, Kelsey Lee
    Signorelli, Marcos Claudio
    REVISTA DE SAUDE PUBLICA, 2022, 56
  • [49] Cross-cultural adaptation of the Bakas Caregiving Outcome Scale to Brazilian Portuguese
    da Costa, Tatiana Ferreira
    Lopes Pimenta, Claudia Jeane
    Ribeiro da Silva, Cteane Rosa
    Bezerra, Thaise Alves
    de Carvalho Viana, Lia Raquel
    Salviano Ferreira, Gerlania Rodrigues
    de Freitas Macedo Costa, Katia Neyla
    ACTA PAULISTA DE ENFERMAGEM, 2021, 34
  • [50] Translation, cross-cultural adaptation, validation and responsiveness in the Brazilian Portuguese version of the Knee Injury and Osteoarthritis Outcome Score (KOOS-BR)
    Gabriel Peixoto Leão Almeida
    Rafaele Maria Oliveira da Costa
    Thamyla Rocha Albano
    Maria Larissa Azevedo Tavares
    Amélia Pasqual Marques
    Knee Surgery, Sports Traumatology, Arthroscopy, 2022, 30 : 3343 - 3349