Cross-cultural adaptation and clinical validation of the Neonatal Skin Condition Score to Brazilian Portuguese

被引:15
|
作者
Schardosim, Juliana Machado [1 ]
Ruschel, Luma Maiara [2 ]
Pinheiro da Motta, Giordana de Cassia [2 ]
Chollopetz da Cunha, Maria Luzia [3 ]
机构
[1] Univ Brasilia, BR-72220900 Brasilia, DF, Brazil
[2] Hosp Clin Porto Alegre, Porto Alegre, RS, Brazil
[3] Univ Fed Rio Grande do Sul, Escola Enfermagem, Porto Alegre, RS, Brazil
来源
关键词
Validation Studies; Dermatology; Skin Care; Newborn; Nursing;
D O I
10.1590/0104-1169.3456.2487
中图分类号
R47 [护理学];
学科分类号
1011 ;
摘要
Objective: to describe the process of cross-cultural adaptation and clinical validation of the Neonatal Skin Condition Score. Methods: this methodological cross-cultural adaptation study included five steps: initial translation, synthesis of the initial translation, back translation, review by an Committee of Specialists and testing of the pre-final version, and an observational cross-sectional study with analysis of the psychometric properties using the Adjusted Kappa, Intraclass Correlation Coefficient, and Bland-Altman Method statistical tests. A total of 38 professionals were randomly recruited to review the clarity of the adapted instrument, and 47 newborns hospitalized in the Neonatology Unit of the Clinical Hospital of Porto Alegre were selected by convenience for the clinical validation of the instrument. Results: the adapted scale showed approximately 85% clarity. The statistical tests showed moderate to strong intra and interobserver item to item reliability and from strong to very strong in the total score, with a variation of less than 2 points among the scores assigned by the nurses to the patients. Conclusions: the scale was adapted and validated to Brazilian Portuguese. The psychometric properties of the Brazilian version of the Neonatal Skin Condition Score instrument were similar to the validation results of the original scale.
引用
收藏
页码:834 / 841
页数:8
相关论文
共 50 条
  • [21] Cross-cultural adaptation and validation of Carolinas Comfort Scale to Brazilian Portuguese for inguinal hernia
    Seabra, Mauricio Krug
    Cavazzola, Leandro Totti
    LANGENBECKS ARCHIVES OF SURGERY, 2024, 409 (01)
  • [22] Cultural Adaptation and Validation of the Ostomy Skin Tool to the Brazilian Portuguese
    Nunes, Maristela Lopes Goncalves
    Martins, Lina
    Santos, Vera Lucia Conceicao de Gouveia
    JOURNAL OF WOUND OSTOMY AND CONTINENCE NURSING, 2023, 50 (02) : 124 - 130
  • [23] Cross-cultural adaptation of the Skin Cancer Index into Brazilian Portuguese for patients with cervicofacial nonmelanoma skin cancer
    Hora, Evania Curvelo
    Lima, Marcela Sampaio
    Siqueira, Hianga Fayssa Fernandes
    Marques, Adriane Dorea
    de Abreu Costa Brito, Erika
    Lessa, Arthur Leite
    Lima, Carlos Anselmo
    SUPPORTIVE CARE IN CANCER, 2023, 31 (10)
  • [24] Cross-cultural adaptation of the Skin Cancer Index into Brazilian Portuguese for patients with cervicofacial nonmelanoma skin cancer
    Evânia Curvelo Hora
    Marcela Sampaio Lima
    Hianga Fayssa Fernandes Siqueira
    Adriane Dórea Marques
    Érika de Abreu Costa Brito
    Arthur Leite Lessa
    Carlos Anselmo Lima
    Supportive Care in Cancer, 2023, 31
  • [25] Functions of binge eating: Cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese
    Oliveira, Jonatas
    Serpa, Alexandre Luiz de Oliveira
    ENCEPHALE-REVUE DE PSYCHIATRIE CLINIQUE BIOLOGIQUE ET THERAPEUTIQUE, 2024, 50 (05): : 582 - 582
  • [26] Cross-cultural adaptation of the Eating Beliefs Questionnaire into Brazilian Portuguese
    Muzy, Roberta Carbonari
    Ganen, Aline de Piano
    Alvarenga, Marle dos Santos
    REVISTA BRASILEIRA DE EPIDEMIOLOGIA, 2023, 26
  • [27] Cross-cultural adaptation of the Clear Communication Index to Brazilian Portuguese
    Lopes Marinho, Angelica Maria Cupertino
    Baur, Cynthia
    Ferreira, Fernanda Morais
    Borges-Oliveira, Ana Cristina
    Henrique Nogueira Guimaraes de Abreu, Mauro
    REVISTA DE SAUDE PUBLICA, 2020, 54
  • [28] Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Finnish Diabetes Risk Score (FINDRISC) for use in Brazilian Portuguese: questionnaire validity study
    Oliveira Conceicao, Adrianny Larissa
    Correa, Natalia de Castro
    Ferreira, Patricia Rodrigues
    Rego, Adriana Sousa
    Silva, Fabricio Brito
    Rebelo Ferreira de Carvalho, Sarah Tarcisia
    Dias, Rosane da Silva
    Beserra Paz, Bruna Katarine
    de Carvalho Rocha, Viviane Chaves
    Bassi-Dibai, Daniela
    SAO PAULO MEDICAL JOURNAL, 2020, 138 (03): : 244 - 252
  • [29] Brazilian Portuguese version of the revised upper-limb module: cross-cultural adaptation and validation
    Artilheiro, Mariana Cunha
    Iannicelli, Juliana Rodrigues
    Polido, Graziela Jorge
    Fernandes, Tatiana Ribeiro
    de Almeida, Leandro Augusto
    Mendonca, Rodrigo Holanda
    Camelo, Clara Gontijo
    Moreno, Cristiane Araujo Martins
    Zanoteli, Edmar
    ARQUIVOS DE NEURO-PSIQUIATRIA, 2025, 83 (03) : 10 - 10
  • [30] Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Athlete Fear Avoidance Questionnaire (AFAQ) into Brazilian Portuguese
    dos Reis-Junior, Jodimar Ribeiro
    Bassi-Dibai, Daniela
    Morais, Daniel Nunes
    Pontes-Silva, Andre
    Mendes, Leticia Padilha
    Pinheiro, Jocassia Silva
    Fidelis-de-Paula-Gomes, Cid Andre
    Dibai-Filho, Almir Vieira
    BMC MUSCULOSKELETAL DISORDERS, 2022, 23 (01)