Ethics, aesthetics and decision:: Literary translating in the wars of the Yugoslav succession

被引:8
作者
Jones, FR [1 ]
机构
[1] Univ Newcastle, Newcastle Upon Tyne, Tyne & Wear, England
关键词
literature; ideology; ethics; deconstruction; conflict;
D O I
10.7202/009777ar
中图分类号
H [语言、文字];
学科分类号
05 ;
摘要
This is a participant-interpreter study of how issues of loyalty, ethics and ideology condition the action of a literary translator. A case-study is presented of the author's socioethical dilemmas and decisions while translating Bosnian, Croatian and Serbian literature into English during the 1990s. This aims both to contribute to the socio-cultural historiography of that period and to illustrate how a literary translator might perform in settings of acute socio-cultural conflict. The case-study observations are then used to explore the nature of the literary translator as a textual and social actor. The "constrained autonomy" of the literary translator is seen as having several key implications. Among these are: that all translating acts have ethical and socio-political repercussions; that partiality informed by awareness of the demands of the wider social web may often be a more appropriate stance than neutrality; that the power structures within which the literary translator acts are more important than target language or translating strategy per se in determining source-culture representation, and that time/workload/ chance factors may also play a role here; and that confronting Derrida's indecidable is a defining feature of translator autonomy.
引用
收藏
页码:711 / 728
页数:18
相关论文
共 54 条
[1]  
Agee Chris, 1998, SCAR STONE CONT POET
[2]  
ALLEN S, 1999, P NOB S WORLD SCI, V110
[3]  
[Anonymous], 1993, WHY BOSNIA WRITINGS
[4]  
[Anonymous], STONE SPEAKER MEDIEV
[5]  
[Anonymous], VOJISLAV KOSTUNICA S
[6]  
[Anonymous], 1998, Hearts Grown Brutal
[7]  
[Anonymous], 1971, RELATION PUBLIC MICR
[8]  
BAILEY FG, 1970, STRATAGEMS SPOILS SO
[9]  
BANAC I, IN PRESS RECONSTRUCT
[10]  
Berman Antoine., 2000, TRANSLATION STUDIES, P284