The literary Czech of Milan Kundera revisited

被引:0
作者
Sticha, Frantisek [1 ]
机构
[1] Ustav Pro Jazyk Cesky AV CR, VVI, Prague 11851 1, Czech Republic
来源
SLOVO A SLOVESNOST | 2010年 / 71卷 / 02期
关键词
translation; fiction; standard language; grammaticality; acceptability; mistake;
D O I
暂无
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
This article is a reaction to the text by Z. Kufnerova (2008), in which the author presents 24 types of mistakes she found in two novels by Milan Kundera. The author of this article attempts to put forth theoretical and empirical arguments in favor of Kundera's literary Czech and against the above-mentioned critique by Kufnerova. For example, Kufnerova criticizes Kundera for occasionally placing the focus of the sentence in the middle as opposed to at the end, as is required by contemporary Czech's word-order norm. However, this is a highly simplified view, and the topic-focus articulation of the sentence operates in a much more complicated manner in reality. In the opinion of the author of this article, most of the points of criticism by Kufnerova toward Kundera are unwarranted, stemming from insufficient theoretical knowledge of language and its communicative scope.
引用
收藏
页码:128 / 133
页数:6
相关论文
共 11 条
[1]  
[Anonymous], 1979, SLOVO SLOVESNOST
[2]  
Cmejrkova S., 2003, NASE REC, V86, P181
[3]  
Cmejrlpva S., 2006, MOZNOSTI MEZE CESKE, P211
[4]  
Danes F., 1962, SLAVICA PRAGENSIA, V4, P191
[5]  
DANES F, 1985, VETA TEXT
[6]  
HAJICOVA E, 2004, KORPUS JAKO ZDROJ DA, P103
[7]  
Hajicova E., 1995, Slovo a slovesnost, V56, P241
[8]  
HAJICOVA E, 1999, CESTINA UNIVERZALIA, P47
[9]  
KUFNEROVA Z, 2008, SLOVO SLOVESNOST, V69, P259
[10]  
STICHA F, 2004, SLOVO SLOVESNOST, V65, P113