Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Cincinnati prehospital stroke scale in Brazil

被引:0
|
作者
Vieira de Almeida, Priscila Masquetto [1 ]
Bazan, Rodrigo [1 ]
Pontes-Neto, Octavio Marques [2 ]
Minelli, Cesar [3 ]
Corrente, Jose Eduardo [1 ]
Modolo, Gabriel Pinheiro [1 ]
Luvizutto, Gustavo Jose [4 ]
Mondelli, Alessandro Lia [1 ]
机构
[1] Univ Estadual Paulista, Fac Med Botucatu, Campus Botucatu, Botucatu, SP, Brazil
[2] Univ Sao Paulo, Fac Med Ribeirao Preto, Ribeirao Preto, SP, Brazil
[3] Hosp Carlos Fernando Malzoni, Dept Neurol, Matao, SP, Brazil
[4] Univ Fed Triangulo Mineiro, Uberaba, MG, Brazil
关键词
Stroke; Early Diagnosis; Emergency Medical Service; Sensitivity and Specificity;
D O I
10.1590/0004-282X-anp-2020-0246
中图分类号
Q189 [神经科学];
学科分类号
071006 ;
摘要
Background: Use of internationally standardized instruments to assist healthcare professionals in accurately recognizing stroke early is recommended. The process of translation and cross-cultural adaptation is important for ensuring that scales are interpreted in the same way in different languages, thus ensuring applicability in several countries. Objective: To translate into Brazilian Portuguese, cross-culturally adapt and validate the Cincinnati Prehospital Stroke Scale, using a representative sample of the Brazilian population. Method: The present study included patients with suspected stroke who were treated at a Brazilian emergency medical service and referred to a stroke center. A systematic process of translation and cross-cultural adaptation of the original scale and application of the final instrument was performed. Statistical analysis was used to assess the sensitivity, specificity and accuracy of the scale. Cohen's kappa coefficient was used to assess inter-rater reliability. Results: After translation and cross-cultural adaptation, the scale was applied to 64 patients. It showed 93.0% accuracy and 92.4% sensitivity in relation to the final "gold standard" diagnosis. Cohen's kappa coefficient was calculated using data from 26 patients (40.6%) and showed excellent inter-rater reliability between items on the scale (0.8385 to 1.0000). Conclusion: The scale demonstrated excellent accuracy, sensitivity and inter-rater reliability. It was a useful tool for assisting healthcare professionals during initial assessments on patients with suspected stroke and significantly contributed to early recognition of stroke in a simple and quick manner.
引用
收藏
页码:272 / 277
页数:6
相关论文
共 50 条
  • [21] Cross-cultural Adaptation and Validation of the Nepali Translation of the Patient-Specific Functional Scale
    Sharma, Saurab
    Palanchoke, Joshna
    Abbott, J. Haxby
    JOURNAL OF ORTHOPAEDIC & SPORTS PHYSICAL THERAPY, 2018, 48 (08): : 659 - +
  • [22] Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Persian version of the Attitude Towards Menopause scale
    Bahri, Narjes
    Sajjadi, Moosa
    Hunter, Myra S.
    Mohammadzadeh, Fatemeh
    MENOPAUSE-THE JOURNAL OF THE NORTH AMERICAN MENOPAUSE SOCIETY, 2023, 30 (09): : 933 - 939
  • [23] Validation of the translation and cross-cultural adaptation into Spanish of the Postoperative Nausea and Vomiting Intensity Scale
    Alvarez, L.
    Imbaquingo, G.
    Rivadeneira, M. F.
    Reascos, L.
    REVISTA ESPANOLA DE ANESTESIOLOGIA Y REANIMACION, 2020, 67 (10): : 538 - 544
  • [24] Cross-cultural translation, adaptation, and validation of the stroke-specific quality of life (SSQOL) scale 2.0 into Amharic language
    Wayessa, Dechasa Imiru
    Chala, Mulugeta Bayisa
    Demissie, Solomon Fasika
    Abebe, Abey Bekele
    Janakiraman, Balamurugan
    Deme, Sisay
    Gashaw, Moges
    HEALTH AND QUALITY OF LIFE OUTCOMES, 2023, 21 (01)
  • [25] Cross-cultural translation, adaptation, and validation of the stroke-specific quality of life (SSQOL) scale 2.0 into Amharic language
    Dechasa Imiru Wayessa
    Mulugeta Bayisa Chala
    Solomon Fasika Demissie
    Abey Bekele Abebe
    Balamurugan Janakiraman
    Sisay Deme
    Moges Gashaw
    Health and Quality of Life Outcomes, 21
  • [26] Cross-cultural adaptation and validation of the Cambridge Depersonalisation Scale
    Molina Castillo, J. J.
    Martinez de la Iglesia, J.
    Albert Colomer, C.
    Berrios, G.
    Sierra, M.
    Luque Luque, R.
    ACTAS ESPANOLAS DE PSIQUIATRIA, 2006, 34 (03): : 185 - 192
  • [27] Cross-cultural adaptation and validation of the teamwork climate scale
    Silva, Mariana Charantola
    Peduzzi, Marina
    Sangaleti, Carine Teles
    da Silva, Dirceu
    Agreli, Heloise Fernandes
    West, Michael A.
    Anderson, Neil R.
    REVISTA DE SAUDE PUBLICA, 2016, 50
  • [28] Translation, cross-cultural adaptation and validation of the General Movement checklist
    Salazar-Diaz, Daniela Eugenia
    Vinals-Labanino, Carlos P.
    Balderas-Campos, Marcela
    Alvarado-Solorio, Elsa
    Arenas-Sordo, Maria de la Luz
    ACTA NEUROLOGICA BELGICA, 2024, : 377 - 384
  • [29] Pediatric Balance Scale: Translation and Cross-Cultural Adaptation Into Greek
    Priore, Jennifer
    Mazzone, Margaret
    PEDIATRIC PHYSICAL THERAPY, 2023, 35 (04) : 438 - 438
  • [30] Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Osteoarthritis Knowledge Scale Into Turkish
    Tay, Hilal Ata
    Acar, Gonul
    Gundogdu, Mert
    Kaya, Murat
    Muratli, Hasan Hilmi
    Darlow, Ben
    MUSCULOSKELETAL CARE, 2024, 22 (03)