EXTINCTION OF ORIGIN (POSTMODERN WAYS OF LITERARY TRANSLATION IN HUNGARIAN LITERATURE)

被引:0
作者
Nemeth, Zoltan [1 ]
机构
[1] UKF Nitre, Fak Stredoeuropskych Studii, Ustav Madarskej Jazykovedy & Literarnej Vedy, Nitra 94974, Slovakia
来源
WORLD LITERATURE STUDIES | 2014年 / 6卷 / 04期
关键词
D O I
暂无
中图分类号
I [文学];
学科分类号
05 ;
摘要
In the Hungarian literature texts that tried to disrupt the boundaries between "the own" and "the foreign" and between "the original" and "the transcription", in recent years have shown rapid canonization skills. The interpretation focuses on texts that specifically interfere with the separation of the original and the translation - and refer to the adversarial nature of the position and the possibilities for the placement of the text. As an example there is a book of translations written by Zoltan Csehy titled Harman az agyban - Three in a Bed (2000), a more accurate translation of the verses ascribed to Gaius Valerius Catullus; a collection of poems by Andras Ferenc Kovacs titled Hazateres Hellaszbol - Homecoming from Hellas (2006) with the subtitle Kavafisz-atiratok - Kavafis-Transcripts and the translations of plays by Lajos Parti Nagy (for example the play titled The Sisters-in-Law written by Michel Tremblay). This concept also appears in the plays with the author's name in them and in the title, for example in the formulation of "Moliere: Tartuffe, written by: Lajos Parti Nagy" (2006). The study deals with the thus generated simulation techniques, parasitic texts and hybrid identities.
引用
收藏
页码:86 / 95
页数:10
相关论文
共 10 条
[1]  
Csehy Zoltan, 2007, Kalligram, V16, P101
[2]  
DUNAJCSIK Matyas, 2007, HOLMI, V4
[3]  
GROYS Boris, 1998, MAGYAR LETT INT, V8
[4]  
NEMETH Zoltan, 2007, KALLIGRAM, V16, P76
[5]  
Parti Nagy Lajos, 2007, Kalligram, V16, P36
[6]  
PARTI NAGY Lajos, 2005, KARL UR, P7
[7]  
Polgar Aniko, 2003, CATULLUS NOSTER
[8]  
SZIGETI Csaba, 1999, JELENKOR, V3
[9]  
TOMPA Andrea, 2005, SZINHAZ, V8, P31
[10]  
VARGA Emese, 2003, UJ SZO, V84, P13