Translation of the WHO quality of life scale: the WHOQOL-BREF questionnaire

被引:0
作者
Congost-Maestre, Nereida [1 ,2 ,3 ]
机构
[1] Univ Alicante, Dept English Studies, English Specif Purposes Specialised Translat & Di, Alicante, Spain
[2] Univ Alicante, Dept Psychol Hlth, Alicante, Spain
[3] Univ Alicante, Dept Hlth Sci, Alicante, Spain
关键词
WHOQOL-BREF; functional approach; back-translation; health-related quality of life; questionnaires; CROSS-CULTURAL ADAPTATION; INSTRUMENTS; VALIDATION;
D O I
暂无
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
The goals of this article are to summarise the problems and solutions found in translating a very well-known health-related quality of life questionnaire from English into Spanish. From a functional approach, we have analysed and compared with the original the translation of the items of the World Health Organization Quality of Life assessment instrument, in its shortened version, the WHOQOL-BREF, which has followed a common international protocol based on back-translation techniques in which a review process by monolingual and bilingual groups takes place to ensure its equivalence. The article finds that the Spanish translated questionnaire still has a number of deficiencies that need correcting, so mainly linguistic but also sociocultural and visual questions have to be studied more carefully.
引用
收藏
页码:312 / 334
页数:23
相关论文
共 34 条
  • [1] Albir AmperoHutardo., 1996, TRANS, V1, P151, DOI 10.24310/TRANS.1996.v0i1.2286
  • [2] [Anonymous], 2000, ANALISIS TEXTUAL APL
  • [3] [Anonymous], 2012, Linguistic Validation Manual for Health Outcome Assessments
  • [4] [Anonymous], 2005, DICCIONARIO CRITICO
  • [5] [Anonymous], 1998, Version Espanola Del WHOQOL
  • [6] BADIA X, 2002, MEDIDA SALUD
  • [7] Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures
    Beaton, DE
    Bombardier, C
    Guillemin, F
    Ferraz, MB
    [J]. SPINE, 2000, 25 (24) : 3186 - 3191
  • [8] Behling O, 2000, TRANSLATING QUESTION, V133
  • [9] Congost-Maestre N, 2015, Lebende Sprachen, V60, P307
  • [10] Congost-Maestre Nereida, 2016, Jostrans-The Journal of Specialised Translation, P116