Practical issues in multi-lingual research

被引:5
作者
Im, Eun-Ok [1 ]
Kim, Sangmi [1 ]
Tsai, Hsiu-Min [2 ]
Nishigaki, Masakazu [3 ]
Yeo, Seon Ae [4 ]
Chee, Wonshik [1 ]
Chee, Eunice [5 ]
Mao, Jun James [6 ]
机构
[1] Univ Penn, Sch Nursing, 418 Curi Blvd, Philadelphia, PA 19104 USA
[2] Chang Gung Univ Sci & Technol, 261 We Hua 1st Rd, Kwei Shan, Tao Yuan, Taiwan
[3] Kyoto Univ, Grad Sch Med, Human Hlth Sci, Sakyo Ku, Yoshida Konoe Cho, Kyoto 6068501, Japan
[4] Univ North Caronia, Carrington Hall,CB 7460, Chapel Hill, NC 27599 USA
[5] Univ Penn, Sch Engn & Appl Sci, 220 S 33rd St, Philadelphia, PA 19104 USA
[6] Univ Penn, Sch Med, 415 Curie Blvd, Philadelphia, PA 19104 USA
关键词
Cultural competency; Issues; Languages; Research; Translation; CROSS-CULTURAL RESEARCH; QUALITATIVE RESEARCH; SELF-EFFICACY; TRANSLATION; CANCER; CHALLENGES; LANGUAGE; ADAPTATION; INVENTORY; VALIDATION;
D O I
10.1016/j.ijnurstu.2015.02.008
中图分类号
R47 [护理学];
学科分类号
1011 ;
摘要
Background: With an increasing number of ethnic minority populations, the use of multiple languages in one research study has increased in recent years. The use of multiple languages helps increase comprehensiveness of educational materials and/or survey questionnaires, and promote ethnic minorities' participation in research. However, little has been clearly known about practical issues in using multiple languages in one research study. Objectives: The purpose of this paper is to explore practical issues in using multiple languages in a study among diverse sub-ethnic groups of Asian American breast cancer survivors in order to propose future directions for the use of multiple languages in research projects. Methods: Throughout the research process, research team made written records of practical issues and possible reasons for the issues as they arose. Weekly group discussions among research team members were administered, and the written records of these discussions were reviewed and analyzed using the content analysis. The unit of analysis was individual words. The words in the data (memos and written records) were classified into idea categories that emerged from the coding process. Results: The idea categories included issues in: (a) collaborators from various sub-ethnic groups; (b) IRB protocol submissions; (c) consistencies in translation process, (d) conceptual equivalence; (e) cultural differences; (f) existing translated versions; and (g) authorship issues. Based on the issues, we made the following suggestions for multilingual research: (a) networking and setting multiple communication channels with potential collaborators; (b) checking the institution's IRB policies related to the use of multiple languages; (c) setting the rules and procedures for translation process; (d) checking existing different language versions of instruments; and (e) setting the rules for authorship in advance. Conclusions: The suggestions made in this study would help the researchers be prepared in advance to deal with the challenges. (C) 2015 Elsevier Ltd. All rights reserved.
引用
收藏
页码:141 / 149
页数:9
相关论文
共 56 条
[1]   After Babel: Language and the Fundamental Challenges of Comparative Aging Research [J].
Angel R.J. .
Journal of Cross-Cultural Gerontology, 2013, 28 (3) :223-238
[2]  
[Anonymous], 2012, AM J PUBLIC HLTH
[3]  
[Anonymous], 2013, CANC FACTS FIG 2013
[4]  
[Anonymous], 2010, SURVEY METHODS MULTI, DOI DOI 10.1002/9780470609927.CH12
[5]  
[Anonymous], 2008, WHO WORLD MENTAL HLT
[6]  
[Anonymous], 2014, SEER Stat Fact Sheets: All Cancer Sites
[7]  
[Anonymous], CANC HLTH DISP
[8]  
Appiah KwameAnthony., 2012, TRANSL STUD
[9]  
Bassnett Susan., 2013, Translation Studies
[10]   Reliability and validity of the functional assessment of cancer therapy-breast quality-of-life instrument [J].
Brady, MJ ;
Cella, DF ;
Mo, F ;
Bonomi, AE ;
Tulsky, DS ;
Lloyd, SR ;
Deasy, S ;
Cobleigh, M ;
Shiomoto, G .
JOURNAL OF CLINICAL ONCOLOGY, 1997, 15 (03) :974-986