Communicating With Foreign Language-Speaking Patients: Is Access to Professional Interpreters Enough?

被引:74
作者
Bischoff, Alexander [1 ,2 ]
Hudelson, Patricia [2 ,3 ]
机构
[1] Univ Basel, Inst Nursing Sci, CH-4056 Basel, Switzerland
[2] Univ Hosp Geneva, Dept Community Med & Primary Care, Geneva, Switzerland
[3] Univ Geneva, Fac Med, Geneva, Switzerland
关键词
LIMITED ENGLISH PROFICIENCY; HEALTH-CARE; SERVICES; BARRIERS; QUALITY; IMPROVE; NURSES; ERRORS; IMPACT;
D O I
10.1111/j.1708-8305.2009.00314.x
中图分类号
R1 [预防医学、卫生学];
学科分类号
1004 ; 120402 ;
摘要
Methods. Objective: Examine attitudes and practices related to healthcare interpreting. Design. Mailed, self-administered questionnaire. Setting and Participants. Convenience sample of medical and nursing department and service heads at the Geneva University Hospitals. Outcome measures. Adequacy of attitudes and practices related to interpreter use. Results. Ninety-nine questionnaires were completed and returned (66% response rate). Between 43% and 86% of respondents relied mainly on patients' relatives and bilingual employees for linguistic assistance, depending on the language in question. Professional interpreter use varied according to language (from 5% to 39%) and seems to reflect the availability of bilingual staff members for the different languages. Professional interpreters appear to be used only in the absence of other available options, due to cost concerns and scheduling difficulties. This practice is further reinforced by the belief that ad hoc interpreters are "good enough" even while recognizing the quality differential between trained and untrained interpreters (91.2% of respondents rated bilingual staff as satisfactory or good, and 79.5% rated family/friends as satisfactory or good). Conclusions. Simply making professional interpreter services available to healthcare professionals does not appear to guarantee their use for limited French proficiency (LFP) patients. Future efforts should focus on developing procedures for systematically identifying patients needing linguistic assistance, linguistic assistance strategies that are responsive to provider and institutional contexts and constraints, and institutional directives to ensure use of qualified interpreters for all medically important communication with LFP patients.
引用
收藏
页码:15 / 20
页数:6
相关论文
共 30 条
  • [1] [Anonymous], DIVERSITY EQUALITY O
  • [2] Language barriers between nurses and asylum seekers:: their impact on symptom reporting and referral
    Bischoff, A
    Bovier, PA
    Isah, R
    Françoise, G
    Ariel, E
    Louis, L
    [J]. SOCIAL SCIENCE & MEDICINE, 2003, 57 (03) : 503 - 512
  • [3] Language difficulties in an outpatient clinic in Switzerland
    Bischoff, A
    Tonnerre, C
    Loutan, L
    Stalder, H
    [J]. SOZIAL-UND PRAVENTIVMEDIZIN, 1999, 44 (06): : 283 - 287
  • [4] Bischoff Alexander, 2007, Pflege, V20, P343, DOI 10.1024/1012-5302.20.6.343
  • [5] The legal framework for language access in healthcare settings: Title VI and beyond
    Chen, Alice Hm
    Youdelman, Mara K.
    Brooks, Jamie
    [J]. JOURNAL OF GENERAL INTERNAL MEDICINE, 2007, 22 (Suppl 2) : 362 - 367
  • [6] DAHINDEN D, 2005, B NFP, V51, P9
  • [7] Patterns of communication through interpreters
    Dickover, Daniel W.
    Bot, Hanneke
    [J]. JOURNAL OF GENERAL INTERNAL MEDICINE, 2007, 22 (06) : 895 - 895
  • [8] Language proficiency and adverse events in US hospitals: a pilot study
    Divi, Chandrika
    Koss, Richard G.
    Schmaltz, Stephen P.
    Loeb, Jerod M.
    [J]. INTERNATIONAL JOURNAL FOR QUALITY IN HEALTH CARE, 2007, 19 (02) : 60 - 67
  • [9] Drennan G, 1996, S AFR MED J, V86, P343
  • [10] When nurses double as interpreters: a study of Spanish-speaking patients in a US primary care setting
    Elderkin-Thompson, V
    Silver, RC
    Waitzkin, H
    [J]. SOCIAL SCIENCE & MEDICINE, 2001, 52 (09) : 1343 - 1358