THE RIVER TRANSLATION

被引:0
作者
Almeida dos Santos, Francisco Ewerton [1 ]
机构
[1] Univ Fed Para, Belem, Para, Brazil
来源
CADERNOS DE TRADUCAO | 2021年 / 41卷 / 02期
关键词
African Literature; Translation Studies; Past-Colonial Studies;
D O I
10.5007/2175-7968.2021.e77237
中图分类号
H [语言、文字];
学科分类号
05 ;
摘要
The present article consists of a theoretical contribution in the fields of translation studies, post-colonial studies and African literature. It takes as its basis the beginning of the novel The River between, by Kenyan writer Ngugi Wa T'hiongo, and some considerations made by scholars like Edward Said and Conceicao Lima. proposing a way of thinking about the relations between native African languages and the languages of imperial metropolises in African literature that problematizes the celebration of diasporic hybrids. To this end, it uses the essays Decolonising the Mind, also authored by T'hiongo, and "Translation and Culture", by Gayatri Spivak, in the sense of elaborating the image of the "translation Rio", that is, a place of encounters. transits and displacements, but also "survival", or fortleben, to use Walter Benjamim's term.
引用
收藏
页码:362 / 381
页数:20
相关论文
共 16 条
  • [1] [Anonymous], 2008, TAREFA TRADUTOR WALT
  • [2] Ashcroft Bill, 1998, TRADUCAO N CARBONELL, P178
  • [3] Benjamin Walter, 2008, TAREFA TRADUTOR WALT, P82
  • [4] Benjamin Walter, 2008, TRADUCAO KARLHEINZ B, P51
  • [5] Benjamin Walter, 2008, TRADUCAO FERNANDO CA, P25
  • [6] Campos Haroldo, 2011, TRANSCRIACAO POETICA
  • [7] Conrad Joseph, 2008, CORACAO TREVAS TRADU
  • [8] Derrida Jacques, 2004, GRAMATOLOGIA TRADUCA
  • [9] Lima Conceicao, 2009, DUPLA TRADUCAO OUT
  • [10] Said E.W., 1995, CULTURA IMPERIALISMO