Physician perceptions of the types of roles interpreters play in limited English proficient pediatric encounters and how they evaluate the quality of interpretation

被引:7
作者
Schwei, Rebecca J. [1 ]
Guerrero, Natalie [2 ]
Small, Alissa L. [3 ]
Jacobs, Elizabeth A. [4 ,5 ]
机构
[1] Univ Wisconsin, Dept Med, Sch Med & Publ Hlth, 800 Univ Bay Dr,Suite 300-41, Madison, WI 53705 USA
[2] Univ Wisconsin, Sch Med & Publ Hlth, Dept Populat Hlth Sci, Med Sci Training Program, Madison, WI USA
[3] Univ Wisconsin, Sch Med & Publ Hlth, Madison, WI USA
[4] Univ Wisconsin, Sch Med & Publ Hlth, Dept Med, Med & Populat Hlth Sci, Madison, WI USA
[5] Univ Wisconsin, Sch Med & Publ Hlth, Dept Populat Hlth Sci, Med & Populat Hlth Sci, Madison, WI USA
基金
美国国家卫生研究院;
关键词
interpreter quality; interpreter role; language barriers; limited English proficient; pediatrics; HEALTH-CARE; MEDICAL INTERPRETATION; LANGUAGE BARRIERS; DISPARITIES; SERVICES; EXPERIENCES; CHILDREN; ERRORS; IMPACT;
D O I
10.1017/S1463423618000890
中图分类号
R1 [预防医学、卫生学];
学科分类号
1004 ; 120402 ;
摘要
Purpose: The purpose of this study is to understand different roles that interpreters play in a pediatric, limited English proficient (LEP) health care encounter and to describe what factors within each role inform physicians' assessment of the overall quality of interpretation. Background: Language barriers contribute to lower quality of care in LEP pediatric patients compared to their English-speaking counterparts. Use of professional medical interpreters has been shown to improve communication and decrease medical errors in pediatric LEP patients. In addition, in many pediatric encounters, interpreters take on roles beyond that of a pure language conduit. Methods: We conducted 11 semi-structured interviews with pediatricians and family medicine physicians in one health system. Transcripts were audio-recorded and transcribed verbatim. We analyzed our data using directed content analysis. Two study team members coded all transcripts, reviewed agreement, and resolved discrepancies. Findings: Physicians described four different interpreter roles: language conduit, flow manager, relationship builder, and cultural insider. Within each role, physicians described components of quality that informed their assessment of the overall quality of interpretation during a pediatric encounter. We found that for many physicians, a high-quality interpreted encounter involves multiple roles beyond language transmission. It is important for health care systems to understand how health care staff conceptualize these relationships so that they can develop appropriate expectations and trainings for medical interpreters in order to improve health outcomes in pediatric LEP patients.
引用
收藏
页数:6
相关论文
共 22 条
[1]   A survey of language barriers from the perspective of pediatric oncologists, interpreters, and parents [J].
Abbe, Marisa ;
Simon, Christian ;
Angiolillo, Anne ;
Ruccione, Kathy ;
Kodish, Eric D. .
PEDIATRIC BLOOD & CANCER, 2006, 47 (06) :819-824
[2]  
[Anonymous], 2015, LTD ENGLISH PROFICIE
[3]   Naturalistic inquiry and the saturation concept: a research note [J].
Bowen, Glenn A. .
QUALITATIVE RESEARCH, 2008, 8 (01) :137-152
[4]   Primary language of parent is associated with disparities in pediatric preventive care [J].
Cohen, AL ;
Christakis, DA .
JOURNAL OF PEDIATRICS, 2006, 148 (02) :254-258
[5]   The impact of medical interpreter services on the quality of health care: A systematic review [J].
Flores, G .
MEDICAL CARE RESEARCH AND REVIEW, 2005, 62 (03) :255-299
[6]   Errors in medical interpretation and their potential clinical consequences in pediatric encounters [J].
Flores, G ;
Laws, MB ;
Mayo, SJ ;
Zuckerman, B ;
Abreu, M ;
Medina, L ;
Hardt, EJ .
PEDIATRICS, 2003, 111 (01) :6-14
[7]   Limited English proficiency, primary language at home, and disparities in children's health care: How language barriers are measured matters [J].
Flores, GF ;
Abreu, M ;
Tomany-Korman, SC .
PUBLIC HEALTH REPORTS, 2005, 120 (04) :418-430
[8]  
Galbraith AA, 2008, AM J MANAG CARE, V14, P417
[9]   Reducing Clinical Errors in Cancer Education: Interpreter Training [J].
Gany, Francesca M. ;
Gonzalez, Carlos Javier ;
Basu, Gaurab ;
Hasan, Abdullah ;
Mukherjee, Debjani ;
Datta, Minakshi ;
Changrani, Jyotsna .
JOURNAL OF CANCER EDUCATION, 2010, 25 (04) :560-564
[10]   Qualitative content analysis in nursing research: concepts, procedures and measures to achieve trustworthiness [J].
Graneheim, UH ;
Lundman, B .
NURSE EDUCATION TODAY, 2004, 24 (02) :105-112