Translating the Hebrew Name into the Yoruba language of Nigeria in the Yoruba Bible

被引:0
作者
Adamo, David T. [1 ]
机构
[1] Univ South Africa, Dept Old Testament & New Testament, Pretoria, South Africa
来源
IN DIE SKRIFLIG-IN LUCE VERBI | 2019年 / 53卷 / 01期
关键词
Old Testament; Yahweh; African traditional religion; Olodumare; Oluwa; Translation; Yoruba language;
D O I
10.4102/ids.v53i1.2410
中图分类号
B9 [宗教];
学科分类号
010107 ;
摘要
Scholars are not unanimous about the correct pronunciation of the tetragrammaton, YHWH. The exact origin and meaning of the name have also been a subject of debate among scholars. Since translation is also interpretation, no one can give a correct translation of any word without knowing the actual meaning. While the Septuagint (LXX) translates the Hebrew word into Kurios, an English translation (New Revised Standard Version - NRSV) translates it as LORD. The translation of into the Yoruba language in the Yoruba Bible is Oluwa which I consider unacceptable. The purpose of this article is to propose the translation of the Hebrew to the most appropriate Yoruba name for the supreme God (Olodumare instead of Oluwa) which cannot be misunderstood by any Yoruba reader.(1)
引用
收藏
页数:7
相关论文
共 50 条
[1]  
Adamo D. T., 1984, BIBLE TRANSLATOR, V35, P418, DOI [10.1177/026009438403500404, DOI 10.1177/026009438403500404]
[2]  
Adamo DT, 2018, J SEMIT, V27, DOI 10.25159/1013-8471/4186
[3]  
[Anonymous], 2004, MOVING TEXT LOCALIZA
[4]  
[Anonymous], 2006, BIBELIMIMO YOR
[5]  
[Anonymous], 1980, BIBELIMIMO AT
[6]  
[Anonymous], 2002, MODERN THEOLOGY
[7]  
Awolalu J.Omosade., 1979, YORUBA BELIEFS SACRI
[8]  
Barton J., 1998, CAMBRIDGE COMPANION, P1
[9]  
Beitzel BarryJ., 1980, TRINITY J NS, V1, P5
[10]  
Bietenhard H., 1976, NEW INT DICT NEW TES, P511