International forms of Biblical Hebrew personal names Their adoption and adaptation in the international planned language Esperanto

被引:0
作者
Sadan , Tsvi [1 ]
机构
[1] Bar Ilan Univ, Dept Hebrew & Semit Languages, Fac Jewish Studies, IL-52900 Ramat Gan, Israel
关键词
personal names; Biblical Hebrew; Esperanto; lexical internationalism;
D O I
10.1075/lplp.32.3.05sad
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
The present study attempts to examine what presumably guided Zamenhof in choosing "international" forms for Biblical Hebrew personal names when he translated the whole Hebrew Bible into Esperanto. A comparison of these names graphically and phonetically with their equivalents in eight possible source languages, i.e., Hebrew, Latin, Italian, French, English, German, Polish and Russian, reveals a preference for Hebrew, German and Polish forms in descending order as possible etymons ascribable to Zamenhof's own linguistic background. The morphological adaptation of these names is conditioned by the phonetic characteristics of their etymons.
引用
收藏
页码:253 / 268
页数:16
相关论文
共 20 条
  • [1] Blanke Detlev, 1985, INT PLANSPRACHEN EIN
  • [2] Boulton Marjorie, 1960, ZAMENHOF CREATOR ESP
  • [3] CENTASSI R, 1995, HOMME QUI DEFIE BABE
  • [4] CHERPILLOD A, 2005, ETINIOLOGIA VORTARO
  • [5] Duc Goninaz Michel, 2005, PLENA ILUSTRITA VORT
  • [6] DURANTI A, 1985, ESPERANTOLINGVAJ TRA
  • [7] GOLD DL, 1980, MISCELLANEA INTERLIN, P300
  • [8] GREGOR DB, 1959, ESPERANTA TRADUKO MA, V518
  • [9] Holzhaus Adolf, 1969, DOKTORO KAJ LINGVO E
  • [10] KALOCSAY K, 1985, PLENA ANALIZA GRAMAT