NEW INTERPRETATION OF CHINESE CLASSICS: "THE GREAT LEARNING"

被引:0
作者
Kanaev, Ilya A. [1 ]
机构
[1] Jinan Univ, Guangzhou, Peoples R China
来源
REVISTA INCLUSIONES | 2020年 / 7卷
关键词
Chinese classics; Translation; Education; Knowledge; Person; Leader; State;
D O I
暂无
中图分类号
C [社会科学总论];
学科分类号
03 ; 0303 ;
摘要
This article introduces a new approach to the interpretation of Chinese classics by means of modern epistemology language. The introductory part reveals particular similarities of the Old Chinese grammar with the modern methods of the Activity Realism approach elaborated in the Theory of Knowledge. Its application to interpreting the classical canons of Chinese philosophy makes it possible to include them in contemporary interdisciplinary studies. The author's translation of the Chinese classical text Da Xue, known as "The Great Learning" and included in the second part of the article serves to illustrate the practical application of the used method. The Great Learning was written by the first generation of Confucius students and became a part of the classical Confucian "Four books". It was the basis for the imperial examination system in dynastic China and now it is among the first learning objects in the Chinese classical education system, Guo Xue. Chinese Culture has preserved its continuity for three thousand years and represents the most stable social system among the existing ones. Such longevity rests upon the classical texts. Their interpretation through the lens of the modern epistemology language can reveal new possibilities of contemporary scientific development, especially in considering the problems of human consciousness and social being. The English translation of "The Great Learning" presented in this article is devoted to the problems of rightful governance and reveals the interconnection between the personal development of the leader and his ability to guide the people.
引用
收藏
页码:587 / 599
页数:13
相关论文
共 50 条
[21]   Interpretation and Translation of Metonymy in English and Chinese [J].
Wu Shuqiong .
学术界, 2014, (06) :259-265
[22]   Teaching and learning chinese as a heritage language (CHL) [J].
Zhang, Huichao ;
Gong, Yang ;
Zhang, Luyao ;
Gao, Xuesong .
CIRCULO DE LINGUISTICA APLICADA A LA COMUNICACION, 2025, (101) :95-109
[23]   Dostoevsky's Great Pentateuch: Concept, Translation, Interpretation [J].
Zakharov, Vladimir N. .
NEIZVESTNYI DOSTOEVSKII-THE UNKNOWN DOSTOEVSKY, 2024, 11 (02) :5-15
[24]   Internationalizing by learning: the case of Chinese high-tech new ventures [J].
Zou, Huan ;
Ghauri, Pervez N. .
INTERNATIONAL MARKETING REVIEW, 2010, 27 (02) :223-244
[25]   Thomas Cleary's Translation of Chinese Military Classics & Its Implication for Translation Teaching [J].
温柔新 ;
王成力 .
疯狂英语(双语世界), 2016, (02) :198-200
[26]   Study on the Development of English Translation of Chinese Classics from the Perspective of Eco-translatology [J].
Zhang, Wei .
3RD INTERNATIONAL CONFERENCE ON SOCIAL SCIENCE AND TECHNOLOGY EDUCATION (ICSSTE 2017), 2017, :546-551
[27]   Confucius, a Chinese christian prophet? The translation of Chinese classics by the Priest Joaquim Guerra and the religious dialogue in 20th century [J].
Bueno, Andre .
INTERNATIONAL COMMUNICATION OF CHINESE CULTURE, 2020, 7 (04) :485-498
[28]   Learning in Games and the Interpretation of Natural Experiments [J].
Fudenberg, Drew ;
Levine, David K. .
AMERICAN ECONOMIC JOURNAL-MICROECONOMICS, 2022, 14 (03) :353-377
[29]   INTERPRETATION OF THE CHINESE PRESS AND FEATURES OF ITS TRANSLATION INTO UKRAINIAN [J].
Korolova, Tetiana ;
Popova, Oleksandra ;
Zhmayeva, Natalya .
WISDOM, 2021, 17 (01) :14-34
[30]   On the Spirit of Great Love-the Soul of Chinese Education [J].
Wang Liyun .
2011 INTERNATIONAL CONFERENCE ON ECONOMIC, EDUCATION AND MANAGEMENT (ICEEM2011), VOL III, 2011, :619-622