German translation, cross-cultural adaptation and validation of the Musculoskeletal Health Questionnaire: a cohort study

被引:9
|
作者
Karstens, Sven [1 ]
Christiansen, David H. [2 ,3 ]
Brinkmann, Melanie [1 ]
Hahm, Magali [1 ]
McCray, Gareth [4 ]
Hill, Jonathan C. [4 ]
Joos, Stefanie [5 ]
机构
[1] Trier Univ Appl Sci, Dept Comp Sci, Div Therapeut Sci, D-54293 Trier, Germany
[2] Reg Hosp West Jutland Univ Hosp, Danish Ramazzini Ctr, Occupat Med, Herning, Denmark
[3] Aarhus Univ, Dept Clin Med, Hlth, Aarhus, Denmark
[4] Keele Univ, Sch Primary Community & Social Care, Keele, Staffs, England
[5] Univ Tubingen, Dept Gen Practice, Tubingen, Germany
关键词
Patient reported outcome measures; Psychometrics; Musculoskeletal diseases; MINIMAL IMPORTANT CHANGE; GLOBAL BURDEN; DISEASE; PAIN; RELIABILITY; DISABILITY; BACK; QUALITY;
D O I
10.23736/S1973-9087.20.06054-2
中图分类号
R49 [康复医学];
学科分类号
100215 ;
摘要
BACKGROUND: The Musculoskeletal Health Questionnaire (MSK-HQ) was developed to measure the health status of patients with various musculoskeletal conditions across multiple settings including rehabilitation. AIM: Formal translation and cross-cultural adaptation of the MSK-HQ into German (MSK-HQ(G)), to determine test-retest-reliability, standard error of measurement (SEM), smallest detectable change (SDC), construct validity, responsiveness, minimal important change (MIC), and to test for floor or ceiling effects. DESIGN: Cohort study with six weeks follow-up. SETTING: Seven physiotherapy clinics/rehabilitation centres. POPULATION: Patients with a referral for physiotherapy indicating musculoskeletal complaints of the spine or extremities. METHODS: Translation and cross-cultural adaptation were carried out in accordance with guidelines provided by the developers. As reference standards we used pain intensity (0-10 numeric rating scale), quality of life (EQ5D-5L) and disability measures (RMDQ, NDI, WOMAC and SPADI) that were combined using z-scores. RESULTS: On 100 patients (age 44.8 +/- 13.4 years, 66% female) the test-retest-reliability intraclass correlation coefficient was 0.87 (95% CI 0.72; 0.93) and for construct validity correlation with the combined disability measure was r(s)=-0.81 (95% CI -0.88, -0.72), the SEM was 3.4, the SDC (individual) 9.4, and the MIC 8.5. CONCLUSIONS: Overall, the study provides evidence for good reliability and validity for the MSK-HQ(G). Further studies in different settings and diagnostic subgroups should follow to better understand the psychometric properties of this measure in primary care, rehabilitation and specialist care settings. CLINICAL REHABILITATION IMPACT: The results demonstrate that the MSK-HQ(G) has sufficient psychometric properties for use in musculoskeletal research and practice. However, the SDC should be kept in mind when using the tool for individual patients. The MSK-HQ(G) has the advantage of being a single instrument that can measure musculoskeletal health status across different pain sites, reducing the burden from the use of multiple tools.
引用
收藏
页码:771 / 779
页数:9
相关论文
共 50 条
  • [41] Validation of the translation and cross-cultural adaptation into Finnish of the Abdominal Symptom Questionnaire, the Hospital Anxiety and Depression Scale and the Complaint Score Questionnaire
    Aro, P
    Ronkainen, J
    Storskrubb, T
    Bolling-Sternevald, E
    Svärdsudd, K
    Talley, NJ
    Junghard, O
    Johansson, SE
    Wiklund, I
    Agréus, L
    SCANDINAVIAN JOURNAL OF GASTROENTEROLOGY, 2004, 39 (12) : 1201 - 1208
  • [42] Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Osteoarthritis Quality of Life (OAQoL) questionnaire for use in Portugal
    João Lagoas Gomes
    Ana Filipa Águeda
    Alice Heaney
    Cátia Duarte
    Carina Lopes
    Tiago Costa
    José Marona
    Santiago Rodrigues-Manica
    Sara Maia
    Manuela Costa
    Jaime C. Branco
    Stephen P. McKenna
    Anabela Barcelos
    Fernando M. Pimentel-Santos
    Rheumatology International, 2019, 39 : 715 - 722
  • [43] Translation, validation and cross-cultural adaptation of the Revised Fibromyalgia Impact Questionnaire (FIQR) in Nepali language
    Vaidya, Binit
    Nakarmi, Shweta
    Bhochhibhoya, Manisha
    Joshi, Rakshya
    INTERNATIONAL JOURNAL OF RHEUMATIC DISEASES, 2020, 23 (07) : 939 - 944
  • [44] The Italian Version of the Michigan Hand Outcomes Questionnaire (MHQ): Translation, Cross-Cultural Adaptation and Validation
    Passiatore, Marco
    De Vitis, Rocco
    Cilli, Vitale
    Milano, Giuseppe
    Saccomanno, Maristella Francesca
    Cotroneo, Claudia
    Brozzini, Elisa
    Vigliarolo, Daniela
    Taccardo, Giuseppe
    JOURNAL OF HAND SURGERY-ASIAN-PACIFIC VOLUME, 2021, 26 (04) : 666 - 683
  • [45] Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Validation of the Persian Version of the Lifetime Total Physical Activity Questionnaire
    Selk-Ghaffari, Maryam
    Nakhostin-Ansari, Amin
    Oskouie, Iman Menbari
    Gilvaei, Yasamin Maleki
    Mahdaviani, Behnaz
    Gholami-Mehrabadi, Maedeh
    Kordi, Ramin
    JOURNAL OF PHYSICAL ACTIVITY & HEALTH, 2023, 20 (04) : 265 - 271
  • [46] Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Osteoarthritis Quality of Life (OAQoL) questionnaire for use in Portugal
    Gomes, Joao Lagoas
    Agueda, Ana Filipa
    Heaney, Alice
    Duarte, Catia
    Lopes, Carina
    Costa, Tiago
    Marona, Jose
    Rodrigues-Manica, Santiago
    Maia, Sara
    Costa, Manuela
    Branco, Jaime C.
    McKenna, Stephen P.
    Barcelos, Anabela
    Pimentel-Santos, Fernando M.
    RHEUMATOLOGY INTERNATIONAL, 2019, 39 (04) : 715 - 722
  • [47] Obstacles to return to work: Translation and cross-cultural adaptation of the questionnaire to the Brazilian context
    Milani, Daniela
    de Souza, Ana Claudia
    Hirayama, Marcio Sussumu
    Costa Alexandre, Neusa Maria
    CIENCIA & SAUDE COLETIVA, 2018, 23 (05): : 1387 - 1401
  • [48] Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Greek version of the Multiple Sclerosis Intimacy and Sexuality Questionnaire-19
    Nikolaidis, Ioannis
    Karakasi, Maria-Valeria
    Artemiadis, Artemios
    Nteli, Elli
    Bakirtzis, Christos
    Boziki, Marina-Kleopatra
    Foley, Frederick W. W.
    Grigoriadis, Nikolaos
    SOMATOSENSORY AND MOTOR RESEARCH, 2024, 41 (01) : 1 - 10
  • [49] Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Athlete Fear Avoidance Questionnaire (AFAQ) into Brazilian Portuguese
    dos Reis-Junior, Jodimar Ribeiro
    Bassi-Dibai, Daniela
    Morais, Daniel Nunes
    Pontes-Silva, Andre
    Mendes, Leticia Padilha
    Pinheiro, Jocassia Silva
    Fidelis-de-Paula-Gomes, Cid Andre
    Dibai-Filho, Almir Vieira
    BMC MUSCULOSKELETAL DISORDERS, 2022, 23 (01)
  • [50] Translation, cross-cultural adaptation and reliability of the German version of the migraine disability assessment (MIDAS) questionnaire
    Thomas Benz
    Susanne Lehmann
    Andreas R. Gantenbein
    Peter S. Sandor
    Walter F. Stewart
    Achim Elfering
    André G. Aeschlimann
    Felix Angst
    Health and Quality of Life Outcomes, 16