When language switching has no apparent cost: lexical access in sentence context

被引:73
作者
Gullifer, Jason W. [1 ,2 ]
Kroll, Judith F. [1 ,2 ]
Dussias, Paola E. [2 ,3 ]
机构
[1] Penn State Univ, Dept Psychol, University Pk, PA 16802 USA
[2] Penn State Univ, Ctr Language Sci, University Pk, PA 16802 USA
[3] Penn State Univ, Dept Spanish Italian & Portuguese, University Pk, PA 16802 USA
基金
美国国家科学基金会;
关键词
bilingualism; language switching; switch costs; lexical access; sentence context; cognates; VISUAL WORD RECOGNITION; HIGHLY PROFICIENT BILINGUALS; SPEECH PRODUCTION; NATIVE-LANGUAGE; EYE-MOVEMENTS; TASK; SELECTION; SPANISH; L2; CONSTRAINTS;
D O I
10.3389/fpsyg.2013.00278
中图分类号
B84 [心理学];
学科分类号
04 ; 0402 ;
摘要
We report two experiments that investigate the effects of sentence context on bilingual lexical access in Spanish and English. Highly proficient Spanish-English bilinguals read sentences in Spanish and English that included a marked word to be named. The word was either a cognate with similar orthography and/or phonology in the two languages, or a matched non-cognate control. Sentences appeared in one language alone (i.e., Spanish or English) and target words were not predictable on the basis of the preceding semantic context. In Experiment 1, we mixed the language of the sentence within a block such that sentences appeared in an alternating run in Spanish or in English. These conditions partly resemble normally occurring inter-sentential code-switching. In these mixed-language sequences, cognates were named faster than non-cognates in both languages. There were no effects of switching the language of the sentence. In Experiment 2, with Spanish-English bilinguals matched closely to those who participated in the first experiment, we blocked the language of the sentences to encourage language-specific processes. The results were virtually identical to those of the mixed-language experiment. In both cases, target cognates were named faster than non-cognates, and the magnitude of the effect did not change according to the broader context. Taken together, the results support the predictions of the Bilingual Interactive Activation + Model (Dijkstra and van Heuven, 2002) in demonstrating that bilingual lexical access is language non-selective even under conditions in which language-specific cues should enable selective processing. They also demonstrate that, in contrast to lexical switching from one language to the other, inter-sentential code-switching of the sort in which bilinguals frequently engage, imposes no significant costs to lexical processing.
引用
收藏
页数:13
相关论文
共 55 条
[1]   Bilingual language production: The neurocognition of language representation and control [J].
Abutalebi, Jubin ;
Green, David .
JOURNAL OF NEUROLINGUISTICS, 2007, 20 (03) :242-275
[2]   Bilingualism Tunes the Anterior Cingulate Cortex for Conflict Monitoring [J].
Abutalebi, Jubin ;
Della Rosa, Pasquale Anthony ;
Green, David W. ;
Hernandez, Mireia ;
Scifo, Paola ;
Keim, Roland ;
Cappa, Stefano F. ;
Costa, Albert .
CEREBRAL CORTEX, 2012, 22 (09) :2076-2086
[3]   The influence of lexical and conceptual constraints on reading mixed-language sentences: Evidence from eye fixations and naming times [J].
Altarriba, J ;
Kroll, JF ;
Sholl, A ;
Rayner, K .
MEMORY & COGNITION, 1996, 24 (04) :477-492
[4]   EYE-MOVEMENTS AND LEXICAL AMBIGUITY RESOLUTION - EFFECTS OF PRIOR ENCOUNTER AND DISCOURSE TOPIC [J].
BINDER, KS ;
MORRIS, RK .
JOURNAL OF EXPERIMENTAL PSYCHOLOGY-LEARNING MEMORY AND COGNITION, 1995, 21 (05) :1186-1196
[5]   Lexical access in bilingual speech production: Evidence from language switching in highly proficient bilinguals and L2 learners [J].
Costa, A ;
Santesteban, M .
JOURNAL OF MEMORY AND LANGUAGE, 2004, 50 (04) :491-511
[6]   How do highly proficient bilinguals control their lexicalization process? Inhibitory and language-specific selection mechanisms are both functional [J].
Costa, Albert ;
Santesteban, Mikel ;
Ivanova, Iva .
JOURNAL OF EXPERIMENTAL PSYCHOLOGY-LEARNING MEMORY AND COGNITION, 2006, 32 (05) :1057-1074
[7]  
Dijkstra A., 1998, BILING-LANG COGN, V1, P51, DOI [10.1017/s1366728998000121, DOI 10.1017/S1366728998000121, 10.1017/S1366728998000121]
[8]  
Dijkstra T., 2005, Handbook of bilingualism, P179
[9]   The architecture of the bilingual word recognition system: From identification to decision [J].
Dijkstra, Ton ;
van Heuven, Walter J. B. .
BILINGUALISM-LANGUAGE AND COGNITION, 2002, 5 (03) :175-197
[10]   GOVERNMENT AND CODE-MIXING [J].
DISCIULLO, AM ;
MUYSKEN, P ;
SINGH, R .
JOURNAL OF LINGUISTICS, 1986, 22 (01) :1-24