The Brazilian version of the Bournemouth questionnaire for low back pain: translation and cultural adaptation

被引:4
|
作者
Kamonseki, Danilo Harudy [1 ,2 ]
Fonseca, Carlos Luques [1 ,3 ]
Calixtre, Leticia Bojikian [1 ,2 ]
机构
[1] Univ Fed Sao Carlos UFSCar, Sao Carlos, SP, Brazil
[2] Univ Fed Sao Carlos UFSCar, Dept Physiotherapy, Rodovia Washington Luiz S-N, BR-13565905 Sao Carlos, SP, Brazil
[3] Fac Anhanguera, Sorocaba, SP, Brazil
来源
SAO PAULO MEDICAL JOURNAL | 2019年 / 137卷 / 03期
关键词
Translations; Surveys and questionnaires; Outcome assessment; Back pain; PORTUGUESE LANGUAGE; INTERNATIONAL-CLASSIFICATION; DISABILITY; VALIDATION; GUIDELINES; SHOULDER; NECK; FFI;
D O I
10.1590/1516-3180.2018.0482120419
中图分类号
R5 [内科学];
学科分类号
1002 ; 100201 ;
摘要
BACKGROUND: The Bournemouth questionnaire is a multidimensional instrument for evaluating health domains among patients with low back pain. OBJECTIVE:The objective of this study was to translate and cross-culturally adapt the Bournemouth questionnaire for individuals with low back pain, to Brazilian Portuguese. DESIGN AND SETTINGS:This was a cross-sectional study conducted at the Federal University of Sao Carlos. METHODS: The Brazilian version of the Bournemouth questionnaire was developed following the processes of translation, back-translation, committee review and pre-testing. The translation phase involved two independent bilingual translators whose mother language was Brazilian Portuguese. The back-translation phase involved two independent translators whose mother language was English. In order to verify comprehension of the questionnaire, 44 individuals (43.1% men) with low back pain, and with mean age of 45.4 +/- 13.8 years, participated in the pre-testing phase. RESULTS: During the translation phase, some terms and expressions were changed to obtain cultural equivalence to the original Bournemouth questionnaire. In the pre-testing phase, each item of the questionnaire showed a comprehension level of over 90%. CONCLUSION: The Bournemouth questionnaire was translated and culturally adapted to the Portuguese language, to be used among individuals with low back pain.
引用
收藏
页码:262 / 269
页数:8
相关论文
共 50 条
  • [31] Italian Translation and Cross-Cultural Adaptation of a Back Pain Screening Questionnaire (Start Back Screening Tool)
    Maggiani, A.
    Abenavoli, A.
    ANNALI DI IGIENE MEDICINA PREVENTIVA E DI COMUNITA, 2019, 31 (01): : 69 - 75
  • [32] The Brazilian version of the telehealth usability questionnaire (telehealth usability questionnaire Brazil): translation, cross-cultural adaptation, and psychometric properties
    Santos, Marissa Rocha
    Malaguti, Carla
    Cabral, Laura Alves
    Soares, Ana Luiza
    Neves, Luis Henrique Gomes
    Sena, Lucas dos Anjos
    Parmanto, Bambang
    Sauers, Andrea Lopes
    Jose, Anderson
    Oliveira, Cristino Carneiro
    REVISTA DA ASSOCIACAO MEDICA BRASILEIRA, 2023, 69 (12):
  • [33] Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Brazilian Version of the Wisconsin Brief Pain Questionnaire
    Toledo, Flavia O.
    Barros, Patricia S.
    Herdman, Michael
    Vilagut, Gemma
    Reis, Geraldo C.
    Alonso, Jordi
    da Rosa Sobreira, Claudia Ferreira
    JOURNAL OF PAIN AND SYMPTOM MANAGEMENT, 2013, 46 (01) : 121 - 130
  • [34] Italian version of the Roland Disability Questionnaire, specific for low back pain:: cross-cultural adaptation and validation
    Padua, R
    Padua, L
    Ceccarelli, E
    Romanini, E
    Zanoli, G
    Bondì, R
    Campi, A
    EUROPEAN SPINE JOURNAL, 2002, 11 (02) : 126 - 129
  • [35] Cross-cultural adaptation and validation of the simplified chinese version of the fremantle back awareness questionnaire in patients with low back Pain
    Hu, Fanqi
    Liu, Chao
    Cao, Shiqi
    Wang, Xiangyu
    Liu, Weibo
    Li, Teng
    Yang, Xiaoqing
    Zhang, Xuesong
    EUROPEAN SPINE JOURNAL, 2022, 31 (04) : 935 - 942
  • [36] Translation, cross-cultural adaptation and clinimetric properties of the Brazilian Portuguese version of the Brace Questionnaire
    Fernandes, Isabela Pedrosa
    Gomes, Marcella Veronnica Pereira
    Andrade, Rodrigo Mantelatto
    Schmidt, Ariane Verttu
    Ribeiro, Ana Paula
    Magalhaes, Mauricio Oliveira
    SPINE DEFORMITY, 2024, 12 (05) : 1337 - 1343
  • [37] Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Brazilian version of the Nonarthritic Hip Score
    Carreras Del Castillo, Leticia Nunes
    Leporace, Gustavo
    Cardinot, Themis Moura
    Levy, Roger Abramino
    de Oliveira, Liszt Palmeira
    SAO PAULO MEDICAL JOURNAL, 2013, 131 (04): : 244 - 251
  • [38] Translation and cross-cultural adaptation of the low back pain treatment belief questionnaire and its clinimetric properties
    Kanaan, Saddam F.
    Al-Karasneh, Mohammad Nofan
    Almhdawi, Khader A.
    Oteir, Alaa O.
    Guimaraes, Isabel
    Al-Omari, Ali A.
    Khraise, Hana'a
    JOURNAL OF BACK AND MUSCULOSKELETAL REHABILITATION, 2022, 35 (06) : 1345 - 1355
  • [39] Reliability, Stability and Validity of the Brazilian Adaptation of the Oliveira Questionnaire on Low Back Pain in Young People
    Schwertner, Debora Soccal
    Oliveira, Raul
    Ramos Marinho, Ana Paula
    Benetti, Magnus
    Beltrame, Thais Silva
    Capistrano, Renata
    ACTA MEDICA PORTUGUESA, 2017, 30 (10): : 691 - 698
  • [40] Cultural Adaptation, Reliability and Validation of the Arabic Orebro Musculoskeletal Pain Questionnaire in Patients with Low Back Pain
    Alanazi, Fahad
    Alrwaily, Muhammad
    JOURNAL OF PAIN RESEARCH, 2023, 16 : 317 - 325