Cross-cultural adaptation and validation of the PROMIS Global Health scale in the Portuguese language

被引:2
作者
Zumpano, Camila Eugenia [1 ]
da Silva Mendonca, Tania Maria [1 ]
Martins da Silva, Carlos Henrique [1 ]
Correia, Helena [2 ]
Arnold, Benjamin [3 ]
Costa Pinto, Rogerio de Melo [1 ]
机构
[1] Univ Fed Uberlandia, Rua Alexandre Martins Marquez 290, BR-38408456 Uberlandia, MG, Brazil
[2] Northwestern Univ, Evanston, IL USA
[3] FACITtrans, Elmhurst, NY USA
来源
CADERNOS DE SAUDE PUBLICA | 2017年 / 33卷 / 01期
关键词
Global Health; Quality of Life; Psychometrics; Validation Studies; PATIENT-REPORTED OUTCOMES; QUALITY-OF-LIFE; ITEM BANKS; PSYCHOMETRIC EVALUATION; TRANSLATION; SATISFACTION; CALIBRATION; PRINCIPLES; VERSION; SCORES;
D O I
10.1590/0102-311X00107616
中图分类号
R1 [预防医学、卫生学];
学科分类号
1004 ; 120402 ;
摘要
This study aimed to perform the cross-cultural adaptation and validation of the Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS) Global Health scale in the Portuguese language. The ten Global Health items were crossculturally adapted by the method proposed in the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT). The instrument's final version in Portuguese was self-administered by 1,010 participants in Brazil. The scale's precision was verified by floor and ceiling effects analysis, reliability of internal consistency, and test-retest reliability. Exploratory and confirmatory factor analyses were used to assess the construct's validity and instrument's dimensionality. Calibration of the items used the Gradual Response Model proposed by Samejima. Four global items required adjustments after the pretest. Analysis of the psychometric properties showed that the Global Health scale has good reliability, with Cronbach's alpha of 0.83 and intra-class correlation of 0.89. Exploratory and confirmatory factor analyses showed good fit in the previously established two-dimensional model. The Global Physical Health and Global Mental Health scale showed good latent trait coverage according to the Gradual Response Model. The PROMIS Global Health items showed equivalence in Portuguese compared to the original version and satisfactory psychometric properties for application in clinical practice and research in the Brazilian population.
引用
收藏
页数:14
相关论文
共 50 条
  • [21] Cross-cultural French adaptation and validation of the Impact On Family Scale (IOFS)
    Raphaël Boudas
    Jérémie Jégu
    Bruno Grollemund
    Elvire Quentel
    Anne Danion-Grilliat
    Michel Velten
    Health and Quality of Life Outcomes, 11
  • [22] Cross-Cultural Validation of the Portuguese Version of the Quality of Oncology Nursing Care Scale
    Gomes, Pedro
    Ribeiro, Susana
    Silva, Marcelle
    Cruchinho, Paulo
    Nunes, Elisabete
    Nascimento, Carla
    Lucas, Pedro
    CANCERS, 2024, 16 (05)
  • [23] Cross-cultural adaptation and validation of the Portuguese version of the Living with Asthma Questionnaire
    Soles Goncalves, R.
    Cavalheiro, L. M.
    Neves Gil, J.
    Lima Rodrigues, A.
    Pereira Coutinho, A.
    Alves Henriques, G.
    Lopes Ferreira, P.
    REVISTA PORTUGUESA DE PNEUMOLOGIA, 2013, 19 (04) : 157 - 162
  • [24] Speech handicap index: cross-cultural adaptation and validation in European Portuguese speakers with oral and oropharyngeal cancer
    Guimaraes, Isabel
    Sousa, Ana Raquel
    Goncalves, Maria Filomena
    LOGOPEDICS PHONIATRICS VOCOLOGY, 2021, 46 (01) : 11 - 16
  • [25] Cross-cultural adaptation of the painDETECT questionnaire into Brazilian Portuguese
    Martins do Rio, Jessica Pinto
    Bittencourt, Juliana Valentim
    Correa, Leticia Amaral
    Freynhagen, Rainer
    Jandre dos Reis, Felipe Jose
    de Melo, Tamiris Barbosa
    Galace, Diego
    Calazans Nogueira, Leandro Alberto
    BRAZILIAN JOURNAL OF ANESTHESIOLOGY, 2022, 72 (01): : 44 - 48
  • [26] A Cross-Cultural Adaptation and Content Validity of COMFORTneo Scale into Brazilian Portuguese
    Menegol, Natalia Alves
    Ribeiro, Simone Nascimento Santos
    de Paula, Ana Claudia
    Montemezzo, Dayane
    Sanada, Luciana Sayuri
    JOURNAL OF PAIN AND SYMPTOM MANAGEMENT, 2022, 64 (06) : E323 - E330
  • [27] Cross-cultural adaptation and validation of the SNOT-22 into Italian
    Mozzanica, Francesco
    Preti, A.
    Gera, R.
    Gallo, S.
    Bulgheroni, C.
    Bandi, F.
    Ottaviani, F.
    Castelnuovo, P.
    EUROPEAN ARCHIVES OF OTO-RHINO-LARYNGOLOGY, 2017, 274 (02) : 887 - 895
  • [28] Cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese of the Vocal Congruence Scale and Transgender Congruence Scale
    Irineu, Roxane de Alencar
    Ribeiro, Vanessa Veis
    Sebastiao, Thais Fernandes
    Crow, Karen
    van Mersbergen, Miriam
    Behlau, Mara
    CODAS, 2023, 36 (02): : e20230050
  • [29] Translation, Cross-Cultural Adaptation and Linguistic Validation of the FACE-Q Questionnaire for Brazilian Portuguese
    Adriana Margarita Buelvas Bustillo
    Rodolfo Costa Lobato
    Bruno Ferreira Luitgards
    Cristina Pires Camargo
    Rolf Gemperli
    Luiz Carlos Ishida
    Aesthetic Plastic Surgery, 2019, 43 : 930 - 937
  • [30] Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Norwich Patellar Instability score for use in Brazilian Portuguese
    Arrebola, Lucas Simoes
    de Oliveira Campos, Tulio Vinicius
    Smith, Toby
    Pereira, Andre Lourenco
    Pinfildi, Carlos Eduardo
    SAO PAULO MEDICAL JOURNAL, 2019, 137 (02): : 148 - 154