Translating culture and language: a research note on multilingual settings

被引:31
作者
Bradby, H [1 ]
机构
[1] Univ Warwick, Dept Sociol, Coventry CV5 6GL, W Midlands, England
关键词
translation; interpretation; language; British Asian;
D O I
10.1111/1467-9566.00321
中图分类号
R1 [预防医学、卫生学];
学科分类号
1004 ; 120402 ;
摘要
Language and translation are not treated as part of the problematic in sociological research when compared with that of social anthropology, and this relative inattention can be related to the parallel development of the two disciplines. Ethnographic evidence from studies of identity, social support and wellbeing among Glasgow Punjabis suggests that the complex and strategic blending and switching of vocabulary, tone and accent is one means through which identities and support networks are negotiated and affirmed, The hybrid use of language can and should be reflected in the way that research is conducted with multilingual communities and some preliminary suggestions are made.
引用
收藏
页码:842 / 855
页数:14
相关论文
共 37 条
[1]  
AHMAD WIU, 1993, RACE HLTH CONT BRIT
[2]  
AHMAD WIU, 1992, POLITICS RACE HLTH
[3]  
[Anonymous], 1987, Blessings of Babel: Bilingualism and Language Planning: Problems and Pleasures
[4]  
[Anonymous], 2000, SOCIAL RES UPDATE 31
[5]  
[Anonymous], ETHNICITY NURSING PR
[6]  
Ardener E., 1971, Social Anthropology and Language
[7]  
Asad Talal, 1986, Writing Culture: The Poetics and Politics of Ethnography, DOI DOI 10.1525/9780520946286-009
[8]  
Bakhtin Mikhail, 1983, The dialogic imagination
[9]  
BALLARD, 1994, DESH PARDESH S ASIA, P1
[10]  
Beattie John, 1964, OTHER CULTURES AIMS