RESULTS OF THE VALIDATION OF THE PACTE TRANSLATION COMPETENCE MODEL: ACCEPTABILITY AND DECISION MAKING

被引:71
作者
Beeby, Allison [1 ]
Fernandez, Monica [1 ]
Fox, Olivia [1 ]
Hurtado Albir, Amparo [1 ]
Kozlova, Inna [1 ]
Kuznik, Anna [1 ]
Neunzig, Wilhelm [1 ]
Rodriguez, Patricia [1 ]
Romero, Lupe [1 ]
Wimmer, Stefanie [1 ]
机构
[1] Univ Autonoma Barcelona, Dept Traduccio & Interpretacio, E-08193 Barcelona, Spain
关键词
translation competence; empirical-experimental research; decision-making; acceptability;
D O I
10.1556/Acr.10.2009.2.3
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
The PACTE Group is carrying out empirical-experimental research into translation competence and its acquisition in written translation. The aim of this article is to present the results obtained for the translation competence indicator 'Acceptability' of translation products and the variable "Decision-making" in an experiment involving 35 expert translators and 24 foreign-language teachers. After a presentation of PACTE's theoretical model of translation competence, the design of our research project is described (hypothesis, experimental universe and sample, variables, data collection instruments) followed by the results obtained for the indicator 'Acceptability' of subjects' translations and, finally, the results obtained for the variable "Decision-making" are presented. The variable "Decision-making" evidences decisions made during the translation process which involve the use of automatic and non-automatic cognitive resources (internal support) and the use of different sources of documentation (external Support). The indicators used to measure this variable are 'Sequences of Actions' and 'Acceptability'. The results obtained shed light on the strategic and instrumental sub-competences of translation competence.
引用
收藏
页码:207 / 230
页数:24
相关论文
共 11 条
  • [1] [Alves F. Pacte Pacte], 2003, TRIANGULATING TRANSL, P43, DOI [https://doi.org/10.1075/btl.45.06pac, DOI 10.1075/BTL.45]
  • [2] Alves F., 1997, TradTerm, V4, P19
  • [3] [Anonymous], 1995, ZWISCHEN SCHWEIGEN S
  • [4] Beeby A, 2005, META, V50, P609
  • [5] Gouadec Daniel, 2007, ACT C INT QUELL FORM, P95
  • [6] Jakobsen A.L., 2002, Empirical Translation Studies. Process and Product, P191
  • [7] Kearns J., 2008, TRANSLATOR INTERPRET, P104
  • [8] NEUNZIG W, 2006, CADERNOS TRADUCAO PR, V10, P75
  • [9] Orozco M., 2005, II AIETI. Actas del II Congreso Internacional de la Asociacion Iberica de Estudios de Traduccion e Interpretacion. Madrid, P573
  • [10] *PACTE, 2007, QUO VAD TRANSL HALB, P327