Exploring the impact of word order asymmetry on cognitive load during Chinese-English sight translation Evidence from eye-movement data

被引:10
作者
Ma, Xingcheng [1 ]
Li, Dechao [2 ]
Hsu, Yu-Yin [2 ]
机构
[1] Southeast Univ, Sch Foreign Languages, 2 SEU Rd, Nanjing 211189, Peoples R China
[2] Hong Kong Polytech Univ, Hong Kong, Peoples R China
关键词
sight translation; word order asymmetry; eye movements; cognitive load; INTERPRETING STRATEGIES; PERCEPTUAL SPAN; INFORMATION; ATTENTION; TRACKING; SKILLS;
D O I
10.1075/target.19052.ma
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
This paper explores the impact of word order asymmetry between source language and target language on cognitive load during Chinese-English sight translation. Twenty-five MA students of translation from a Hong Kong university were asked to sight translate sentences with different degrees of between-language structural asymmetry from Chinese into English, in both single-sentence and discourse context conditions. Their eye movements were recorded to examine cognitive load during sight translation. The results show: (i) There was a significant effect of word order asymmetry on overall cognitive load as indicated by the considerably longer dwell times and more frequent fixations for the asymmetric sentences, but it was only during the later-processing stage that structural asymmetry exerted a strong influence on local processing in terms of first fixation duration and regression path duration; (2) the role of context in offsetting the asymmetry effect was very limited; and (3) although reordering may place a greater burden on working memory, most participants preferred reordering over segmentation to cope with the asymmetric structures. The empirical data point to the need to consider word order asymmetry as a variable in theoretical accounts of the interpreting process, especially for interpreting between languages that are structurally very different.
引用
收藏
页码:103 / 131
页数:29
相关论文
共 78 条
[21]   The Word Grouping Hypothesis and Eye Movements During Reading [J].
Drieghe, Denis ;
Pollatsek, Alexander ;
Staub, Adrian ;
Rayner, Keith .
JOURNAL OF EXPERIMENTAL PSYCHOLOGY-LEARNING MEMORY AND COGNITION, 2008, 34 (06) :1552-1560
[22]   Uses of Eye-Tracking Data in Second Language Sentence Processing Research [J].
Dussias, Paola E. .
ANNUAL REVIEW OF APPLIED LINGUISTICS, 2010, 30 :149-166
[23]   CONTEXTUAL EFFECTS ON WORD PERCEPTION AND EYE-MOVEMENTS DURING READING [J].
EHRLICH, SF ;
RAYNER, K .
JOURNAL OF VERBAL LEARNING AND VERBAL BEHAVIOR, 1981, 20 (06) :641-655
[24]   EFFECTS OF CONSTRAINT AND VALIDITY OF SENTENCE CONTEXTS ON LEXICAL DECISIONS [J].
FISCHLER, IS ;
BLOOM, PA .
MEMORY & COGNITION, 1985, 13 (02) :128-139
[25]  
Gile D., 2005, Training for The New Millennium, P127, DOI DOI 10.1075/BTL.60.12GIL
[26]  
Gile D., 2002, The Interpreting Studies Reader, P162
[27]  
Gile D., 2011, Basic concepts and models for interpreter and translator training
[28]  
Gile D., 1991, Babel, V37, P15, DOI DOI 10.1075/BABEL.37.1.04GIL
[29]  
Gile D, 2011, BENJAMIN TRANSL LIB, V94, P201
[30]  
Guo L, 2011, THESIS