Translating Dante Again: Recent Argentine and Russian Translations of the Commedia (2015-2021)

被引:0
作者
Belousova, Anastasia [1 ,2 ]
机构
[1] Univ Nacl Colombia, Bogota, Colombia
[2] Univ Lomonosov Moscu, Moscow, Russia
来源
LITERATURA-TEORIA HISTORIA CRITICA | 2022年 / 24卷 / 01期
关键词
Claudia Fernandez Speier; Dante; Divine comedy; Olga Sedakova; reception; poetic translation;
D O I
10.15446/lthc.v24n1.98391
中图分类号
I0 [文学理论];
学科分类号
0501 ; 050101 ;
摘要
The article discusses the translations of the Commedia (complete and partial), published in Argentina and Russia between 2015 and 2021. In both cases we deal with re-translations: not only the Commedia was translated several times in each national context, but some of these translations had a canonical status. The article starts from the theoretical proposals of modern traductology, Weltliteratur, and cultural transfers studies to propose a reflection on the reasons that determined the renewed interest in Dante in the two countries. After a review of the national Dantean panoramas, we identified similarities and differences in the contemporary fortunes of the poem, and the most important trends in its translation and reception are discussed. The versions of Jorge Aulicino, Alejandro Crotto, Claudia Fernandez Speier, Olga Sedakova, Roman Dubrovkin, and Kristina Landa are considered.
引用
收藏
页码:13 / 47
页数:35
相关论文
共 56 条
[1]  
Alighieri Dante, 2021, DIVINA COMEDIA, pi
[2]  
[Anonymous], 2020, FACEBOOK 1201
[3]  
[Anonymous], 2021, SEM TRANSF CULT CAN
[4]  
[Anonymous], 2021, YouTube
[5]  
[Anonymous], 2020, TELAM 0910
[6]  
[Anonymous], EDICIONES COLIHUE
[7]  
[Anonymous], 2003, What is World Literature?
[8]  
ARIANI Marco., 2010, Lux Inaccessibilis: Metafore e teologia della luce nel Paradiso di Dante
[9]  
Aulicino Jorge, 2015, YOUTUBE
[10]  
Aulicino Jorge, 2015, LA DIVINA COMEDIA