Lost in translation? Issues of content validity in interpreter-mediated aphasia assessments

被引:32
作者
Roger, Peter [1 ]
Code, Chris [2 ]
机构
[1] Macquarie Univ, Dept Linguist, Sydney, NSW 2109, Australia
[2] Univ Exeter, Exeter, Devon, England
关键词
Aphasia; bilingualism; interpreter; assessment; BILINGUAL APHASIA;
D O I
10.3109/17549507.2011.549241
中图分类号
R36 [病理学]; R76 [耳鼻咽喉科学];
学科分类号
100104 ; 100213 ;
摘要
In many parts of the world, speech-language pathologists (SLPs) are frequently called upon to assess aphasia in bilingual speakers, or in speakers of languages of which they have little or no knowledge. One of the strategies that SLPs employ in these situations is to involve an interpreter in the assessment process. Three authentic interpreter-mediated aphasia assessments were analysed for the present study, which aimed to determine the degree to which the content validity of the individual tests was compromised in the process of their administration through an interpreter. Findings reveal that content validity was frequently weakened either at the point of administration of the test or at the point at which responses were reported back by the interpreter to the SLP. Based on these findings, it is argued that the conduct of interpreter-mediated aphasia assessments needs to be fundamentally re-thought to take account of the limitations inherent in the interpreting process. To this end, this study presents a number of practical recommendations for the involvement of interpreters in aphasia assessments, with a view to making optimal use of existing assessment materials and enhancing the quality of diagnostic information to emerge from such clinical sessions.
引用
收藏
页码:61 / 73
页数:13
相关论文
共 45 条
[1]  
[Anonymous], 2004, KNOWL SKILLS NEED SP
[2]  
[Anonymous], 2002, Speech pathology in cultural and linguistic diversity
[3]   Model-driven intervention in bilingual aphasia: Evidence from a case of pathological language mixing [J].
Ansaldo, Ana Ines ;
Saidi, Ladan Ghazi ;
Ruiz, Adelaida .
APHASIOLOGY, 2010, 24 (02) :309-324
[5]  
*AUSTR GOV DEP FOR, 2008, AB AUSTR
[6]  
*AUSTR I INT TRANS, 1996, AUSIT COD ETH INT TR
[7]  
Baker R., 1993, LANG TEST, V10, P255, DOI [10.1177/026553229301000304, DOI 10.1177/026553229301000304]
[8]  
Barresi S., 2001, Boston diagnostic aphasia examination, V3rd ed.
[9]   Eighteen years on: What next for the PALPA? [J].
Bate, Sarah ;
Kay, Janice ;
Code, Chris ;
Haslam, Catherine ;
Hallowell, Brooke .
INTERNATIONAL JOURNAL OF SPEECH-LANGUAGE PATHOLOGY, 2010, 12 (03) :190-202
[10]  
Bessel-Browne S., 1990, WORKING INTERPRETERS