Cross-cultural adaptation and validation of a Quality of Life questionnaire: The Nasal Obstruction Symptom Evaluation questionnaire

被引:53
作者
Bezerra, Thiago F. P. [1 ]
Padua, Francini G. M. [1 ]
Pilan, Renata R. de M. [1 ]
Stewart, Michael G. [2 ]
Voegels, Richard L. [1 ]
机构
[1] Univ Sao Paulo, Sch Med, Dept Otorhinolaryngol & Ophthalmol, Sao Paulo, Brazil
[2] Weill Cornell Med Coll, Dept Otorhinolaryngol, New York, NY USA
基金
巴西圣保罗研究基金会;
关键词
nasal obstruction/diagnosis; quality of life; validation studies; outcome assessment (health care); health status indicators; OUTCOMES; RHINOSINUSITIS; SURGERY;
D O I
10.4193/Rhino10.019
中图分类号
R76 [耳鼻咽喉科学];
学科分类号
100213 ;
摘要
Background:The Nasal Obstruction Symptom Evaluation (NOSE) instrument is a disease-specific questionnaire for assessing the outcome of an intervention in nasal obstruction in trials. This instrument is only available in the English language and cross-culturally valid questionnaires are very important for all research, including nasal obstruction. The aim of the current study was to reproduce the cross-cultural adaptation process for the NOSE questionnaire in the Portuguese language (NOSE-p). Methodology: Cross-cultural adaptation and validation of the instrument were divided into two stages. Stage I involved four bilingual professionals, an expert committee and the author of the original instrument. In Stage 2, the NOSE-p was tested on 33 patients undergoing septoplasty for internal consistency, test-retest reliability, construct validity. discriminant validity, criterion validity, and response sensitivity. Results: The cross-cultural adaptation process was completed and the NOSE-p was demonstrated to be a valid instrument with satisfactory construct validity. It showed an adequate internal consistency reliability and adequate test-retest reliability. It could discriminate between patients with and without nasal obstruction and it has a high response sensitivity to change. Conclusions: The cross-cultural adaptation and validation process demonstrated to be valid and the NOSE-p proved to be applicable in Brazil.
引用
收藏
页码:227 / 231
页数:5
相关论文
共 50 条
  • [31] German translation, cross-cultural adaptation and validation of the whiplash disability questionnaire
    Schuster, Corina
    McCaskey, Michael
    Ettlin, Thierry
    HEALTH AND QUALITY OF LIFE OUTCOMES, 2013, 11
  • [32] Validation and cross-cultural adaptation of the questionnaire ThyPRO in thyroid patients in Serbia
    Bukvic, Branka
    Zivaljevic, Vladan
    Sipetic, Sandra
    Diklic, Aleksandar
    Tausanovic, Katarina
    Paunovic, Ivan
    VOJNOSANITETSKI PREGLED, 2015, 72 (07) : 583 - 588
  • [33] Cross-cultural adaptation and validation in spanish of the malocclusion impact questionnaire (MIQ)
    Bárbara Hope
    Carlos Zaror
    Paulo Sandoval
    Mario Garay
    David L. Streiner
    Health and Quality of Life Outcomes, 18
  • [34] Translation, cross-cultural adaptation and validation of the underactive bladder questionnaire to portuguese
    Valenca, Marilia Perrelli
    da Silva Filho, Jabiael Carneiro
    Ramos Vieira Santos, Isabel Cristina
    Calado, Adriano Almeida
    Chancellor, David D.
    Chancellor, Michael B.
    Cavalcanti, Geraldo de Aguiar
    INTERNATIONAL UROLOGY AND NEPHROLOGY, 2019, 51 (08) : 1329 - 1334
  • [35] Cross-cultural adaptation and validation of the Portuguese version of the Living with Asthma Questionnaire
    Soles Goncalves, R.
    Cavalheiro, L. M.
    Neves Gil, J.
    Lima Rodrigues, A.
    Pereira Coutinho, A.
    Alves Henriques, G.
    Lopes Ferreira, P.
    REVISTA PORTUGUESA DE PNEUMOLOGIA, 2013, 19 (04) : 157 - 162
  • [36] Cross-cultural adaptation and validation of the Intermittent Self-Catheterization Questionnaire
    Campos Ximenes, Raelly Ramos
    de Figueiredo Carvalho, Zuila Maria
    Victor Coutinho, Janaina Fonseca
    de Oliveira Braga, Deyse Cardoso
    Albuquerque Coelho, Joyce Mina
    Borges Studart, Rita Monica
    REV RENE, 2018, 19
  • [37] Cross-cultural adaptation and validation of the Neck Bournemouth Questionnaire in the Italian population
    Tommaso Geri
    Alessio Signori
    Silvia Gianola
    Giacomo Rossettini
    Gisel Grenat
    Giovanni Checchia
    Marco Testa
    Quality of Life Research, 2015, 24 : 735 - 745
  • [38] Cross-Cultural Adaptation and Validation of the SWAL-QoL Questionnaire in Greek
    Voula C. Georgopoulos
    Myrto Perdikogianni
    Myrto Mouskenteri
    Loukia Psychogiou
    Maria Oikonomou
    Georgia A. Malandraki
    Dysphagia, 2018, 33 : 91 - 99
  • [39] Cross-cultural adaptation and validation of the Sinus and Nasal Quality of Life Survey (SN-5) into Brazilian Portuguese
    Candido Espinola Uchoa, Priscila Regina
    Pinto Bezerra, Thiago Freire
    Lima, Elcio Duarte
    Fornazieri, Marco Aurelio
    Pinna, Fabio de Rezende
    Sperandio, Fabiana de Araujo
    Voegels, Richard Louis
    BRAZILIAN JOURNAL OF OTORHINOLARYNGOLOGY, 2016, 82 (06) : 636 - 642
  • [40] Cross-cultural adaptation of the orthognathic quality of life questionnaire (OQLQ) in a Brazilian sample of patients with dentofacial deformities
    Bortoluzzi, Marcelo-Carlos
    Manfro, Rafael
    Soares, Iathanabi-Cathussa
    Presta, Andreia-Antoniuk
    MEDICINA ORAL PATOLOGIA ORAL Y CIRUGIA BUCAL, 2011, 16 (05): : E694 - E699