Transcreation in marketing: a corpus-based study of persuasion in optional shifts from English to Chinese

被引:4
|
作者
Mavis Ho, Nga-Ki [1 ]
机构
[1] Univ Glasgow, Sch Modern Languages & Cultures, Glasgow, Lanark, Scotland
来源
PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATION THEORY AND PRACTICE | 2021年 / 29卷 / 03期
关键词
Transcreation; optional shifts; Appraisal; persuasion; marketing; English-Chinese translation; TRANSLATION;
D O I
10.1080/0907676X.2020.1778046
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
This study proposes that creation in transcreation involves optional shifts, shifts made to achieve intended effects in translation. Drawing on Martin and White's Appraisal framework to address a parallel corpus of English marketing texts and Chinese translation, this study identifies the translation patterns of optional shifts in the form of evaluative epithets and compares the way the intended effect - persuasion - is achieved between the source text (ST) and the target text (TT). Although both the ST and the TT share the same intended effect, persuasion in the Chinese translation is shown to differ significantly in three ways: 1) it is more noticeable because it has many more explicit epithets; 2) the level of persuasiveness is higher because, in the same category of epithets (e.g. newness, amount, time, quality and infinity), the TT relies more on maximally upscaled epithets and; 3) a more emotive approach is taken to persuasion because the TT relies more on Reaction epithets, the only type related to emotion. It is suggested that these results inform and reflect transcreation practice between English and Chinese in the genre of marketing.
引用
收藏
页码:426 / 438
页数:13
相关论文
共 50 条
  • [1] A corpus-based study of metadiscourse features in Chinese-English simultaneous interpreting
    Ren, Wen
    Wang, Lu
    FRONTIERS IN PSYCHOLOGY, 2023, 14
  • [2] On Lexical Frequency Features in English-Chinese Translation: A Corpus-Based Study
    Yang Xiaolin
    PROCEEDINGS OF 2015 YOUTH ACADEMIC FORUM ON LINGUISTICS, LITERATURE, TRANSLATION AND CULTURE, 2015, : 266 - 271
  • [3] Explicitation in children's literature translated from English to Chinese: a corpus-based study of personal pronouns*
    Zhang, Xiaomin
    Kotze , Haidee
    Fang, Jing
    PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATION THEORY AND PRACTICE, 2020, 28 (05): : 717 - 736
  • [4] A Corpus-Based Study on English Profiles of Chinese and US Companies in Electronic and Information Industry
    Mo, Lina
    PROCEEDINGS OF THE 5TH ANNUAL INTERNATIONAL CONFERENCE ON SOCIAL SCIENCE AND CONTEMPORARY HUMANITY DEVELOPMENT (SSCHD 2019), 2019, 376 : 74 - 79
  • [5] Parallel corpus of Spanish, English and Chinese and corpus-based contrastive analysis of the past tense in Spanish
    Lu, Hui-Chuan
    Cheng, An Chung
    Yeh, Meng-Hsin
    Lu, Chao-Yi
    Di Lascio, Ruth Alegre
    LINGUAMATICA, 2021, 13 (01): : 23 - 30
  • [6] Typological differences and cognitive load in manner processing: a corpus-based study of Chinese-English and English-Chinese consecutive interpreting
    Shen, Lin
    LANGUAGE AND COGNITION, 2025, 17
  • [7] The use of metadiscourse by secondary-level Chinese learners of English in examination scripts: insights from a corpus-based study
    Chung, Edsoulla
    Crosthwaite, Peter Robert
    Lee, Cynthia
    IRAL-INTERNATIONAL REVIEW OF APPLIED LINGUISTICS IN LANGUAGE TEACHING, 2024, 62 (02): : 977 - 1008
  • [8] Constructional idioms of 'insanity' in English and Spanish: A corpus-based study
    Corpas Pastor, Gloria
    LINGUA, 2021, 254
  • [9] Conclusive English then and Swedish da A corpus-based contrastive study
    Altenberg, Bengt
    LANGUAGES IN CONTRAST, 2010, 10 (01) : 102 - 123
  • [10] A corpus-based study of signalling nouns in marketing and economics research articles
    Gao, Hongmiao
    Lu, Chunmei
    Hu, Chunyu
    JOURNAL OF ENGLISH FOR ACADEMIC PURPOSES, 2024, 67