News translation of reported conflicts: a corpus-based account of positioning

被引:15
|
作者
Pan, Li [1 ]
Liao, Sixin [2 ]
机构
[1] Guangdong Univ Foreign Studies, Fac English Language & Culture, 2 Baiyun Ave North, Guangzhou 510420, Peoples R China
[2] Macquarie Univ, Dept Linguist, Sydney, NSW, Australia
来源
PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATION THEORY AND PRACTICE | 2021年 / 29卷 / 05期
关键词
News translation; conflicts; (re)positioning; Narrative Theory; Appraisal Theory; DISCOURSE; MEDIATION; CHINESE; HEADLINES;
D O I
10.1080/0907676X.2020.1792519
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
Positioning, crucial in shaping the interpretation of a text, is usually unobtrusive in news translation. News translation of conflicts might provide an important context for investigating translators' mediation of (re)positioning, as the tension caused by opposing ideologies often requires translators to play complex and multi-faceted roles. Drawing on Appraisal Theory and Narrative Theory, this study follows the three-dimensional procedure of Critical Discourse Analysis and proposes an analytical framework for the examination of positioning in the news translation of the Tibet riots in 2008. A corpus analysis of 54 Chinese translated news reports and 129 English source texts reveals that, despite its advocacy of faithful translation, the Chinese state-run newspaper allows meticulous repositioning in actual practice. It is found that the relabelling strategy plays a crucial role in repositioning the target readers in their interpretation of the Tibet riots and their attitudes towards the participants in the conflicts. Factors that could motivate the translators' repositioning include the translators' institutional role and expectation for the target audience's reactions, the political stance of the news institution determined by its official identity, as well as the public narratives circulated by the Chinese and Western mainstream media.
引用
收藏
页码:722 / 739
页数:18
相关论文
共 50 条
  • [31] Reframing translated news for target readers: a narrative account of news translation in Snowden's discourses
    Qin, Binjian
    Zhang, Meifang
    PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATION THEORY AND PRACTICE, 2018, 26 (02): : 261 - 276
  • [32] Corpus Linguistics approaches to trainee translators' framing practice in news translation
    Pan, Yun
    TRANSLATION & INTERPRETING-THE INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION AND INTERPRETING, 2020, 12 (01): : 90 - 114
  • [33] A Corpus-Based Study of Metaphor of Modalization in English Academic Writing
    Chen, Chunmei
    He, Qingshun
    SAGE OPEN, 2024, 14 (01):
  • [34] A corpus-based study of the mediation effect in translated and edited language
    Kruger, Haidee
    TARGET-INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION STUDIES, 2012, 24 (02) : 355 - 388
  • [35] A Comparable Corpus-based Genre Analysis of Research Article Introductions
    Niu, Guiling
    CHINESE LEXICAL SEMANTICS, CLSW 2017, 2018, 10709 : 392 - 407
  • [36] A corpus-based study of metaphor signaling variations in three genres
    Skorczynska, Hanna
    Ahrens, Kathleen
    TEXT & TALK, 2015, 35 (03) : 359 - 381
  • [37] The language of civil engineering research articles: A corpus-based approach
    Gilmore, Alexander
    Millar, Neil
    ENGLISH FOR SPECIFIC PURPOSES, 2018, 51 : 1 - 17
  • [38] Mediating cross-cultural differences in research article rhetorical moves in academic translation: A pilot corpus-based study of abstracts
    Li, Xiangdong
    LINGUA, 2020, 238
  • [39] Corpus approaches to news translation: We can do better than comparable!
    Bernardini, Silvia
    Ferraresi, Adriano
    Garcea, Federico
    Blanco, Natalia Rodriguez
    ACROSS LANGUAGES AND CULTURES, 2024, 25 (02) : 198 - 215
  • [40] Automatic Parallel Corpus Creation for Hindi-English News Translation Task
    Pathak, Aditya Kumar
    Acharya, Priyankit
    Kaur, Dilpreet
    Balabantaray, Rakesh Chandra
    2018 INTERNATIONAL CONFERENCE ON ADVANCES IN COMPUTING, COMMUNICATIONS AND INFORMATICS (ICACCI), 2018, : 1069 - 1075