共 1 条
HOW MULTILINGUAL PRIMARY NEOLOGISMS AND MULTILINGUAL SECONDARY NEOLOGISMS SHAPE EUROPEAN CULTURE
被引:0
|作者:
Temmerman, Rita
[1
]
机构:
[1] Vrije Univ Brussel, Fac Letteren & Wijsbegeerte, Toegepaste Taalkunde, Pl Laan 5, B-1050 Brussels, Belgium
来源:
DUTCH - FLEMISH - CENTRAL EUROPEAN RELATIONS: CHAPTERS FROM CULTURAL RELATIONS BETWEEN NORTH-WEST AND EAST-CENTRAL EUROPE, VOL 7
|
2015年
关键词:
legal terminology;
translation;
equal authenticity;
primary term formation;
secondary term formation;
multilingual primary neologisms;
multilingual secondary neologisms;
Euro-language;
culturally embedded terminology;
D O I:
暂无
中图分类号:
C [社会科学总论];
学科分类号:
03 ;
0303 ;
摘要:
In this article we define primary and secondary neology creation and distinguish between multilingual primary and secondary neologisms. The aim is to clarify how insights in terminology theory can contribute to a better understanding of European multilingual culture. It has been claimed that European multilingual policy amounts to little more than a myth of equality among languages. Today most of the European Union information flow moves from an original draft in Euro-English to translations into Euro-varieties of the other 23 official languages. Pragmatically considered English is the dominant language in Europe but at the same time the principle of equally authentic documents guaranties European multilingual primary term creation. This phenomenon contributes to multilingual Europeanization and ultimately to the coming into existence of a European identity and culture. Culture is understood as emerging from the language habits of a group. As a group, Europeans master 24 official languages.
引用
收藏
页码:133 / 147
页数:15
相关论文