LEGAL TRANSLATION AS AN INTERSPACE OF LANGUAGE AND LAW

被引:0
作者
Balazs, Melinda [1 ]
机构
[1] Sapientia Univ Targu Mures, Targu Mures, Romania
来源
STUDIES ON LITERATURE, DISCOURSE AND MULTICULTURAL DIALOGUE: LANGUAGE AND DISCOURSE | 2013年
关键词
interdisciplinarity; (un)translatability; equivalence; ambiguity; receiver-orientation;
D O I
暂无
中图分类号
G2 [信息与知识传播];
学科分类号
05 ; 0503 ;
摘要
Our paper explores the dimensions of legal translation being concerned primarily with the nature of equivalence in legal translation and the difficulties of attaining it. The paper argues that legal translation requires an interdisciplinary approach today on account of the manifold judicial contexts in which it occurs, the characteristics of legal language as a type of specialized language and the responsibility of the translator regarding the future interpretation(s) of the translated text. If translations are to produce the same legal effects as their originals, translators need to be familiar with the essential competences of the legal translator, the communicative purpose of the source text and the future status of the translated legal text.
引用
收藏
页码:357 / 364
页数:8
相关论文
共 12 条
[1]  
[Anonymous], 1997, New Approach to Legal Translation
[2]  
Cao D, 2007, TOP TRANSL, V33, P1
[3]  
Damette Eliane, 2010, ENSEIGNER TRADUCTION
[4]  
Gemar J. C., 1988, META, V33, P304, DOI [https://doi.org/10.7202/002850ar, DOI 10.7202/002850AR]
[5]  
Gemar J.-C., 2002, ILCEA, V3, P11
[6]  
Gemar J.C., 1998, Les enjeux de la traduction juridique. Principes et nuances
[7]  
MONJEAN-DECAUDIN S., 2010, Approche juridique de la traduction du droit
[8]  
Nida E.A., 1982, The theory and practice of translation, V8
[9]  
Sarcevic S., 2000, Legal Translation and Translation Theory: a receiver-oriented Approach
[10]  
Sferle A., 2005, LIMBAJUL JURIDIC SI