Less Direct, More Analytical: Eye-Movement Measures of L2 Idiom Reading

被引:6
作者
Senaldi, Marco S. G. [1 ]
Titone, Debra A. [1 ]
机构
[1] McGill Univ, Dept Psychol, Montreal, PQ H3A 1G1, Canada
基金
加拿大自然科学与工程研究理事会;
关键词
idioms; multiword expressions; L2; processing; bilingualism; eye-tracking; reading; language switching; cross-language effects; BILINGUAL LEXICAL ACCESS; FORMULAIC SEQUENCES; LANGUAGE; 2ND-LANGUAGE; COMPREHENSION; TRANSPARENCY; EXPRESSIONS; FAMILIARITY; ENGLISH; PROFICIENCY;
D O I
10.3390/languages7020091
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
Idioms (e.g., break the ice, spill the beans) are ubiquitous multiword units that are often semantically non-compositional. Psycholinguistic data suggests that L1 readers process idioms in a hybrid fashion, with early comprehension facilitated by direct retrieval, and later comprehension inhibited by factors promoting compositional parsing (e.g., semantic decomposability). In two eye-tracking experiments, we investigated the role of direct retrieval and compositional analysis when idioms are read naturally in sentences in an L2. Thus, French-English bilingual adults with French as their L1 were tested using English sentences. For idioms in canonical form, Experiment 1 showed that prospective verb-related decomposability and retrospective noun-related decomposability guided L2 readers towards bottom-up figurative meaning access over different time courses. Direct retrieval played a lesser role, and was mediated by the availability of a congruent "cognate" idiom in the readers' L1. Next, Experiment 2 included idioms where direct retrieval was disrupted by a phrase-final language switch into French (e.g., break the glace, spill the feves). Switched idioms were read comparably to switched literal phrases at early stages, but were penalized at later stages. These results collectively suggest that L2 idiom processing is mostly compositional, with direct retrieval playing a lesser role in figurative meaning comprehension.
引用
收藏
页数:26
相关论文
共 148 条
[1]   English idioms in the first language and second language lexicon: a dual representation approach [J].
Abel, B .
SECOND LANGUAGE RESEARCH, 2003, 19 (04) :329-358
[2]  
Alexander R.J., 1987, Wortschatzarbeit Anglistik Englischunterricht, V32, P105
[3]   The influence of lexical and conceptual constraints on reading mixed-language sentences: Evidence from eye fixations and naming times [J].
Altarriba, J ;
Kroll, JF ;
Sholl, A ;
Rayner, K .
MEMORY & COGNITION, 1996, 24 (04) :477-492
[4]   The grammatical and lexical patterning of MAKE in native and non-native student writing [J].
Altenberg, B ;
Granger, S .
APPLIED LINGUISTICS, 2001, 22 (02) :173-194
[5]  
[Anonymous], 1991, Corpus, concordance, collocation
[6]  
[Anonymous], 2008, Rethinking idiomaticity: A usage-based approach
[7]   More than words: Frequency effects for multi-word phrases [J].
Arnon, Inbal ;
Snider, Neal .
JOURNAL OF MEMORY AND LANGUAGE, 2010, 62 (01) :67-82
[8]   Stored word sequences in language learning - The effect of familiarity on children's repetition of four-word combinations [J].
Bannard, Colin ;
Matthews, Danielle .
PSYCHOLOGICAL SCIENCE, 2008, 19 (03) :241-248
[9]   Random effects structure for confirmatory hypothesis testing: Keep it maximal [J].
Barr, Dale J. ;
Levy, Roger ;
Scheepers, Christoph ;
Tily, Harry J. .
JOURNAL OF MEMORY AND LANGUAGE, 2013, 68 (03) :255-278
[10]   Fitting Linear Mixed-Effects Models Using lme4 [J].
Bates, Douglas ;
Maechler, Martin ;
Bolker, Benjamin M. ;
Walker, Steven C. .
JOURNAL OF STATISTICAL SOFTWARE, 2015, 67 (01) :1-48