Vietnamese version of the coronary artery disease education questionnaire-Short version: Translation, adaptation and validation

被引:7
|
作者
Huynh, Quynh Nguyen Phuong [1 ]
Nguyen, Thang [2 ]
Truong, Thu Tran Anh [2 ]
Huynh, My Ngoc Hoang [2 ]
Nguyen, Thao Huong [1 ]
Ghisi, Gabriela Lima De Melo [3 ]
Taxis, Katja [4 ]
机构
[1] Univ Med & Pharm, Dept Clin Pharm, Ho Chi Minh City, Vietnam
[2] Can Tho Univ Med & Pharm, Dept Pharmacol & Clin Pharm, 179 Nguyen Van Cu St, Can Tho City 900000, Vietnam
[3] Univ Hlth Network, Cardiovasc Prevent & Rehabil Program, Toronto, ON, Canada
[4] Univ Groningen, Groningen Res Inst Pharm, Groningen, Netherlands
关键词
adaptation; coronary artery disease; questionnaire; translation; Vietnamese; PSYCHOMETRIC VALIDATION; KNOWLEDGE;
D O I
10.1111/jcpt.13145
中图分类号
R9 [药学];
学科分类号
1007 ;
摘要
What is known and objective Coronary artery disease (CAD) is the leading cause of mortality worldwide. Patient education is an essential part of cardiac patients' care targeting self-management behaviour to reduce risk factors and subsequent events. There has been no Vietnamese questionnaire to assess patient's knowledge about CAD; therefore, the purpose of this study was to translate, cross-culturally adapt and validate the Coronary Artery Disease Education Questionnaire-Short Version (CADE-Q SV) for use in Vietnam. Methods Translation and cross-cultural adaption of the tool were carried out in five stages: (a) two independent translations from English into Vietnamese were produced; (b) these two translations were then synthesized; (c) two translators blinded to the outcome measurements independently created separate back translations into English; (d) nine experts reached consensus on all items of the Vietnamese version of the CADE-Q SV; and (e) a pilot study was conducted on 35 patients with acute coronary syndrome (ACS). The validity and reliability of the questionnaires were then evaluated in 117 Vietnamese patients with ACS. The internal consistency and test-retest reliability were assessed by Cronbach's alpha and Cohen's kappa coefficient, respectively. Construct validity was determined by examining the relationship between knowledge scores and patient characteristics. Results The Vietnamese version of CADE-Q SV was created, including 20 items divided into two domains: medical and psychological condition, and nutrition and exercise. There was good equivalence between the original and the Vietnamese versions in all four areas: semantic, idiomatic, experiential and conceptual equivalence. Cronbach's alpha coefficients were acceptable for the questionnaire as a whole (0.78) and for the two domains: medical and psychological condition (0.71) and nutrition and exercise (0.52). All Cohen's kappa coefficients confirmed test-retest reliability (Kappa > 0.600; P < .001). Construct validity was confirmed by a significant correlation of knowledge scores with education level (P = .004). What is new and conclusion The Vietnamese version of CADE-Q SV can be considered a valid and reliable questionnaire to evaluate patient's knowledge of CAD. Further studies could investigate the influence of knowledge scores on adherence to medications and clinical outcomes of patients with CAD.
引用
收藏
页码:691 / 697
页数:7
相关论文
共 50 条
  • [31] Validity and Reliability of the Persian Version of the Motion Sickness Susceptibility Questionnaire-Short Form
    Hosseini, Mehrnaz
    Farahani, Saeid
    Ghahraman, Mansoureh Adel
    Jalaie, Shohreh
    Khademi, Abolfazl
    AUDITORY AND VESTIBULAR RESEARCH, 2025, 34 (03): : 221 - 226
  • [32] Validation of Malay Version of Body Self-Image Questionnaire-Short Form among Malaysian Young Adults
    Joo, Lim Chien
    Ab Hamid, Siti-Azrin
    Yaacob, Najib Majdi
    Hairon, Suhaily Mohd
    Cheng, Kueh Yee
    Bujang, Mohamad Adam
    MALAYSIAN JOURNAL OF MEDICAL SCIENCES, 2018, 25 (04): : 131 - 141
  • [33] Translation and Validation of the Spanish Version of the Spiritual Care Competence Questionnaire (SCCQ)
    Pastrana, Tania
    Frick, Eckhard
    Krikorian, Alicia
    Ascencio, Leticia
    Galeazzi, Florencia
    Buessing, Arndt
    JOURNAL OF RELIGION & HEALTH, 2021, 60 (05) : 3621 - 3639
  • [34] Translation and Validation of the Spanish Version of the Spiritual Care Competence Questionnaire (SCCQ)
    Tania Pastrana
    Eckhard Frick
    Alicia Krikorian
    Leticia Ascencio
    Florencia Galeazzi
    Arndt Büssing
    Journal of Religion and Health, 2021, 60 : 3621 - 3639
  • [35] Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Validation of a Dutch Version of the Actions and Feelings Questionnaire in Autistic and Neurotypical Adults
    Hedwig A. van der Meer
    Irina Sheftel-Simanova
    Cornelis C. Kan
    James P. Trujillo
    Journal of Autism and Developmental Disorders, 2022, 52 : 1771 - 1777
  • [36] Translation, transcultural adaptation, and validation of the Brazilian Portuguese version of the Obstructive Sleep Apnea Knowledge and Attitudes (OSAKA) questionnaire
    Lima Silva, Francisca Soraya
    Furlanetto, Karina Couto
    Neves, Laura Maria Tomazi
    Bernardelli Cipriano, Graziella Franca
    Accioly, Marilita Falangola
    Viana-Junior, Antonio Brazil
    Alves, Thaina Bessa
    Almeida Moraes, William Rafael
    Balbuena Lima, Alexandra Correa Gervazoni
    Ribeiro, Karoline Bento
    Sobreira-Neto, Manoel Alves
    Leite, Camila Ferreira
    SLEEP AND BREATHING, 2023, 27 (03) : 1195 - 1201
  • [37] Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Validation of a Dutch Version of the Actions and Feelings Questionnaire in Autistic and Neurotypical Adults
    van der Meer, Hedwig A.
    Sheftel-Simanova, Irina
    Kan, Cornelis C.
    Trujillo, James P.
    JOURNAL OF AUTISM AND DEVELOPMENTAL DISORDERS, 2022, 52 (04) : 1771 - 1777
  • [38] Translation, Adaptation and Validation of a Portuguese Version of the Moorehead-Ardelt Quality of Life Questionnaire II
    João Maciel
    Paulo Infante
    Susana Ribeiro
    André Ferreira
    Artur C. Silva
    Jorge Caravana
    Manuel G. Carvalho
    Obesity Surgery, 2014, 24 : 1940 - 1946
  • [39] Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Norwegian version of the Keratoconus Outcomes Research Questionnaire
    Eilin Lundanes
    Svein Magne Roten
    Helle Kristine Falkenberg
    Lena Leren
    Vibeke Sundling
    Journal of Patient-Reported Outcomes, 9 (1)
  • [40] Translation and adaptation of the Motorcycle Rider Behavior Questionnaire: a Brazilian version
    Schell Coelho, Roberta Paula
    Grassi-Oliveira, Rodrigo
    Machado, Mnica
    Williams, Anna Virginia
    Matte, Breno Cordova
    Pechansky, Flavio
    Paim Rohde, Luis Augusto
    Szobot, Claudia Maciel
    CADERNOS DE SAUDE PUBLICA, 2012, 28 (06): : 1205 - 1210