Translation of Health Surveys Using Mixed Methods

被引:30
作者
Baker, Dian L. [1 ,2 ]
Melnikow, Joy [3 ]
Ly, May Ying [4 ]
Shoultz, Janice [5 ]
Niederhauser, Victoria [5 ]
Diaz-Escamilla, Rafael [6 ]
机构
[1] Univ Calif Davis, Betty Irene Moore Sch Nursing, Sacramento, CA 95616 USA
[2] Calif State Univ Sacramento, Div Nursing, Sacramento, CA 95819 USA
[3] Univ Calif Davis, Sch Med, Dept Family & Community Med, Sacramento, CA 95616 USA
[4] Asian Amer Network Canc Awareness Res & Treatment, Sacramento, CA USA
[5] Univ Hawaii, Sch Nursing & Dent Hyg, Manoa, HI USA
[6] Calif State Univ Sacramento, Dept Math & Stat, Sacramento, CA 95819 USA
基金
美国国家卫生研究院;
关键词
Translation; health survey instruments; community based participatory research; Hmong; cultural competency; INSTRUMENT TRANSLATION; TOBACCO USE; ADAPTATION; VALIDITY; CANCER; ISSUES; MODEL;
D O I
10.1111/j.1547-5069.2010.01368.x
中图分类号
R47 [护理学];
学科分类号
1011 ;
摘要
Purpose: The purpose of this study was to determine the effectiveness of a process-based translation method for a health survey instrument, Searching for Hardships and Obstacles to Shots (SHOTS), using a community-based participatory approach with the Hmong community. Design: The study was based on a cross-sectional survey to assess the reliability and validity of the SHOTS immunization survey, an instrument used in the Hmong community, who are refugees originally from Laos living in the United States. Method: Process-based universalistic health survey translation methods were used in a six-step procedure to translate the instrument. Mixed methods were used to analyze results, including cognitive interviewing, content validity indexing, Cronbach's alpha, t tests, and the Kolmogorov-Smirnov test. Findings: Participants were able to accurately complete the SHOTS survey in either Hmong or English, depending on participant preference. Conclusions: Universalistic, process-based, mixed methods used to analyze language translation, in combination with the principles of community-based participatory research, provide effective methods to translate health surveys. Involvement of the community strengthens the quality of translation and improves reliability and validity of survey results.
引用
收藏
页码:430 / 438
页数:9
相关论文
共 36 条
[1]  
Aday LA., 2006, Designing and Conducting Health Surveys: A Comprehensive Guide
[2]  
Brislin R.W., 1980, HDB CROSS CULTURAL P, V2, P389, DOI DOI 10.3390/HEALTHCARE6030093
[3]  
Butler Lesley M, 2005, Asian Pac J Cancer Prev, V6, P401
[4]  
Cha D., 2003, Hmong American concepts of health, healing, and conventional medicine
[5]   Translation of scales in cross-cultural research: issues and techniques [J].
Cha, Eun-Seok ;
Kim, Kevin H. ;
Erlen, Judith A. .
JOURNAL OF ADVANCED NURSING, 2007, 58 (04) :386-395
[6]  
Chung Ruth H Gim, 2004, Cultur Divers Ethnic Minor Psychol, V10, P66
[7]   Pretesting survey instruments: An overview of cognitive methods [J].
Collins, D .
QUALITY OF LIFE RESEARCH, 2003, 12 (03) :229-238
[8]   CONSTRUCT VALIDITY IN PSYCHOLOGICAL TESTS [J].
CRONBACH, LJ ;
MEEHL, PE .
PSYCHOLOGICAL BULLETIN, 1955, 52 (04) :281-302
[9]  
DeVellis R. F., 2016, Scale Development: Theory and Applications, V4th
[10]   A psychometric toolbox for testing validity and reliability [J].
DeVon, Holli A. ;
Block, Michelle E. ;
Moyle-Wright, Patricia ;
Ernst, Diane M. ;
Hayden, Susan J. ;
Lazzara, Deborah J. ;
Savoy, Suzanne M. ;
Kostas-Polston, Elizabeth .
JOURNAL OF NURSING SCHOLARSHIP, 2007, 39 (02) :155-164