Is consecutive interpreting easier than simultaneous interpreting? - a corpus-based study of lexical simplification in interpretation

被引:35
作者
Lv, Qianxi [1 ]
Liang, Junying [1 ]
机构
[1] Zhejiang Univ, Dept Linguist, Hangzhou 310058, Zhejiang, Peoples R China
来源
PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATION THEORY AND PRACTICE | 2019年 / 27卷 / 01期
关键词
Consecutive interpreting; simultaneous interpreting; cognitive load; lexical simplification; corpus-based; PATTERNS; TRANSLATION; CHINESE;
D O I
10.1080/0907676X.2018.1498531
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
Lexical simplification parameters, labeled as representative of the cognitive load in various processes, have been applied in corpus-based studies on translation universals and interpreting outputs. We speculate that the output of simultaneous interpreting (SI), the extreme situation of language control, might be more simplified than that of consecutive interpreting (CI) due to the high cognitive load. To test this hypothesis, the present study examines the simplification patterns of rendered texts, based on a corpus composed of SI and CI output texts, read-out translated speeches and non-interpreted, original English speeches in three dimensions: information density, lexical repetitiveness and lexical sophistication. The results demonstrate that all of the parameters apply more to CI than to SI, indicating that the CI output is more simplified than the SI output. This pattern of results implies that the cognitive load of CI, if not higher, may be as high as that of SI. The research reported here is the first to compare quantitatively the lexical features of the output of CI versus SI. The counterintuitive results lend support to the modification of the established Effort Model of CI.
引用
收藏
页码:91 / 106
页数:16
相关论文
共 25 条
[1]   Corpus-based terminological preparation for simultaneous interpreting [J].
Xu, Ran .
INTERPRETING, 2018, 20 (01) :29-58
[2]   A CORPUS-BASED EXPLORATION INTO LEXICAL BUNDLES IN INTERPRETING [J].
Li, Yang ;
Halverson, Sandra L. .
ACROSS LANGUAGES AND CULTURES, 2020, 21 (01) :1-22
[3]   Disfluencies in Simultaneous Interpreting, a Corpus-Based Study With Special Reference to Sex [J].
Camille, Collard ;
Defrancq, Bart .
NEW EMPIRICAL PERSPECTIVES ON TRANSLATION AND INTERPRETING, 2020, :264-299
[4]   A corpus-based analysis of the effect of syntactic complexity on disfluency in consecutive interpreting [J].
Shen, Mingxia ;
Lin, Yumeng ;
Lv, Qianxi ;
Liang, Junying .
LINGUA, 2023, 291
[5]   A corpus-based study of metadiscourse features in Chinese-English simultaneous interpreting [J].
Ren, Wen ;
Wang, Lu .
FRONTIERS IN PSYCHOLOGY, 2023, 14
[6]   Typological differences and cognitive load in manner processing: a corpus-based study of Chinese-English and English-Chinese consecutive interpreting [J].
Shen, Lin .
LANGUAGE AND COGNITION, 2025, 17
[7]   The Study of Corpus-based Interpreting Teaching from the Perspective of Eco-Translatology [J].
Chen, Sheng-bai .
PROCEEDINGS OF THE 2ND INTERNATIONAL CONFERENCE ON TEACHING AND COMPUTATIONAL SCIENCE, 2014, :150-153
[8]   Translation and interpreting of organisation names in the English and Spanish Eurolect: a corpus-based study [J].
Rodas, Fernando Sanchez .
ROMANICA OLOMUCENSIA, 2023, 35 (01) :157-172
[9]   A corpus-based study of modal verbs in Chinese-English governmental press conference interpreting [J].
Zhang, Yifan ;
Cheung, Andrew K. F. .
FRONTIERS IN PSYCHOLOGY, 2022, 13
[10]   DISTANCE TEACHING OF CONSECUTIVE AND SIMULTANEOUS INTERPRETING TO GRADUATE STUDENTS: A CASE STUDY [J].
Tivyaeva, Irina ;
Vodyanitskaya, Albina .
CHUZHDOEZIKOVO OBUCHENIE-FOREIGN LANGUAGE TEACHING, 2021, 48 (02) :143-154