共 50 条
[31]
The explicitation in translation or how to translate into Spanish the euphemisms of three Chinese classics
[J].
ONOMAZEIN,
2021, (52)
:81-98
[32]
Keeping the difference. The translation of English/Spanish code-switching in Latino literature: a case study
[J].
ESTUDIOS DE TRADUCCION,
2022, 12
:139-149
[33]
Reconstructing the gendered subaltern subject: Chinese rural migrant women in literary translation
[J].
PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATION THEORY AND PRACTICE,
2024, 32 (04)
:621-635
[34]
America de Pavese and Vittorini: confluences between literary translation and comparative literature
[J].
CADERNOS DE TRADUCAO,
2009, 23 (01)
:81-96
[36]
How and Why to Denominate What We Do? An Issue of Slovak Translation of the Term "Digital Humanities"
[J].
SLOVENSKA LITERATURA,
2020, 67 (06)
:598-613
[37]
Digital Humanities and Spanish Literature: 50 years of historical and panoramic review of representative projects
[J].
JANUS-ESTUDIOS SOBRE EL SIGLO DE ORO,
2020, (09)
:562-595
[39]
A Marginal Phenomenon in the Field of Literary Translation: The (Im)possibility of "Translating" Literature into a "Simplified" Version
[J].
TRADITION AND TRENDS IN TRANS-LANGUAGE COMMUNICATION,
2013, 2
:243-251
[40]
El juego es el jugo: A Practical Course in Literary Translation Russian-Spanish
[J].
MUNDO ESLAVO-JOURNAL OF SLAVIC STUDIES,
2016, (15)
:59-68