Cross-cultural adaptation, translation, and validation of the Spanish Foot and Ankle Outcome Score questionnaire

被引:9
|
作者
Navarro-Flores, Emmanuel [1 ]
Losa-Iglesias, Marta Elena [2 ]
Becerro-de-Bengoa-Vallejo, Ricardo [3 ]
Reina-Bueno, Maria [4 ]
Lopez-Lopez, Daniel [5 ]
Romero-Morales, Carlos [6 ]
Palomo-Lopez, Patricia [7 ]
Calvo-Lobo, Cesar [3 ]
机构
[1] Univ Valencia, Fac Nursing & Podiatry, Dept Nursing, Frailty Res Organizaded Grp FROG, Valencia, Spain
[2] Univ Rey Juan Carlos, Fac Hlth Sci, Madrid, Spain
[3] Univ Complutense Madrid, Sch Nursing Physiotherapy & Podiatry, Madrid, Spain
[4] Univ Seville, Dept Podiatry, Fac Nursing Physiotherapy & Podiatry, Seville, Spain
[5] Univ A Coruna, Res Hlth & Podiatry Grp, Dept Hlth Sci, Fac Nursing & Podiatry, La Coruna, Spain
[6] Univ Europea Madrid, Fac Sports Sci, Madrid, Spain
[7] Univ Extremadura, Univ Ctr Plasencia, Badajoz, Spain
关键词
health-related quality of life; pain measurement; questionnaire; FUNCTION INDEX; TRANSCULTURAL ADAPTATION; DISABILITY INDEX; HEALTH; PAIN; BFS;
D O I
10.1111/iwj.13400
中图分类号
R75 [皮肤病学与性病学];
学科分类号
100206 ;
摘要
The Spanish Foot and Ankle Outcome Score questionnaire (FAOS-S) may be considered a health evaluation tool with 42 questions for assessing foot health disorders. To date, FAOS has been validated in different languages, but a Spanish version was lacking. Consequently, the purpose of this study was to translate and validate the Spanish version of the FAOS (FAOS es). A suitable method was developed for the translation protocol and cross-cultural validation from Swedish to Spanish. Regarding the total marks from each domain, agreement degrees and confidence were analysed using the Cronbach's alpha and intraclass correlation coefficient, respectively. In addition, the mean +/- SD differences between pretest and posttests were calculated and completed using of the Bland and Altman distribution plots. Excellent agreement between the two versions based on Cronbach's alpha was demonstrated. Five domains consisting of pain, symptoms of foot disorders, activities of daily living, sports and recreation, and foot and ankle quality of life were added together to obtain the total score. Excellent retest reliability was shown for the total score. Test/retest reliability was excellent for the pain, stiffness, other foot disorder-related symptoms, and quality of life domains. There were no significant differences among any domain (P > .05). There were no statistically significant differences (P = .000) for the mean +/- SD differences between pretest and posttests (56.2524 +/- 19.064 [51.98-60.52] and 57.45 +/- 21.02 [52.74-62.16] points, respectively). Bland and Altman plots or clinically pertinent variations were not statistically significantly different. The FAOS is considered a strong and valid questionnaire with adequate repeatability in the Spanish community.
引用
收藏
页码:1384 / 1390
页数:7
相关论文
共 50 条
  • [1] Cross-cultural adaptation and validation of the Foot and Ankle Outcome Score (FAOS) into Spanish (Chile)
    Pellegrini, Manuel J.
    Poniachik, Rafael
    Nunez, Alfredo
    Escudero, Mario I.
    Carcuro, Giovanni
    Cortes, Aaron A.
    FOOT AND ANKLE SURGERY, 2020, 26 (07) : 790 - 796
  • [2] TRANSLATION, CULTURAL ADAPTATION AND VALIDATION OF FOOT AND ANKLE OUTCOME SCORE (FAOS) QUESTIONNAIRE INTO PORTUGUESE
    Imoto, Aline Mizusaki
    Peccin, Maria Stella
    Rodrigues, Reynaldo
    Mizusaki, Jorge Mitsuo
    ACTA ORTOPEDICA BRASILEIRA, 2009, 17 (04): : 232 - 235
  • [3] Self-Reported Foot and Ankle Score: Italian Translation, Validation and Cross-Cultural Adaptation
    Passafiume, Luca
    Curti, Francesca
    Marsocci, Antonio
    Cairoli, Alessio
    Lombardo, Danilo
    Lo Stocco, Andrea
    Pogelli, Pierpaolo
    Magnifica, Fabrizio
    MLTJ-MUSCLES LIGAMENTS AND TENDONS JOURNAL, 2024, 14 (03): : 430 - 437
  • [4] Spanish Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Validation of the American Academy of Orthopaedic Surgeons Foot and Ankle Outcomes Questionnaire in Mexican-Americans With Traumatic Foot and Ankle Injuries
    Zelle, Boris A.
    Francisco, Ben S.
    Bossmann, James P.
    Fajardo, Roberto J.
    Bhandari, Mohit
    JOURNAL OF ORTHOPAEDIC TRAUMA, 2017, 31 (05) : E157 - E161
  • [5] Cross-cultural adaptation and validation of the Arabic version of oxford ankle foot questionnaire for children
    Alotaibi, Shayek S.
    Al-Walah, Mosfer A.
    Alhusaini, Adel A.
    Elsayyad, Lamiaa K.
    Alotaibi, Mohammed M.
    Alshareef, Fawzan H.
    Allam, Hatem H.
    DISABILITY AND REHABILITATION, 2023, 45 (05) : 889 - 895
  • [6] Translation, cross-cultural adaptation and validity of the Brazilian version of the Foot and Ankle Ability Measure questionnaire
    Moreira, Tarcisio Santos
    Magalhaes, Livia de Castro
    Silva, Rafael Duarte
    Martin, RobRoy L.
    de Resende, Marcos A.
    DISABILITY AND REHABILITATION, 2016, 38 (24-26) : 2479 - 2490
  • [7] Spanish translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Questionnaire for Diabetes-Related Foot Disease (Q-DFD)
    Castillo-Tandazo, Wilson
    Flores-Fortty, Adolfo
    Feraud, Lourdes
    Tettamanti, Daniel
    VASCULAR HEALTH AND RISK MANAGEMENT, 2013, 9 : 501 - 508
  • [8] Translation and cross-cultural adaptation to Spanish of the Simulator Sickness Questionnaire
    Campo-Prieto, Pablo
    Rodriguez-Fuentes, Gustavo
    Ma Cancela-Carral, Jose
    RETOS-NUEVAS TENDENCIAS EN EDUCACION FISICA DEPORTE Y RECREACION, 2022, (43): : 503 - 509
  • [9] Cross-cultural adaptation and validation of an Arabic version of the American Orthopedics Foot and Ankle Score (AOFAS)
    Alhadhoud, Meshal
    Alsiri, Najla
    Alsaffar, Maryam
    Glazebrook, Mark
    FOOT AND ANKLE SURGERY, 2020, 26 (08) : 876 - 882
  • [10] Cross-cultural adaptation and validation of the Foot Function Index to Spanish
    Paez-Moguer, Joaquin
    Budiman-Mak, Elly
    Cuesta-Vargas, Antonio I.
    FOOT AND ANKLE SURGERY, 2014, 20 (01) : 34 - 39