Audiovisual Translation as a Cultural Counter-Hegemonic Device: A Case Study of English-Persian Dubbed Animations

被引:1
作者
Sichani, Bchnam Rezvani [1 ]
Amiryousefi, Mohammad [1 ]
Amirian, Zahra [1 ]
机构
[1] Univ Isfahan, Esfahan, Iran
来源
SENDEBAR-REVISTA DE TRADUCCION E INTERPRETACION | 2021年 / 32期
关键词
audiovisual translation (AVT); hegemony; Hollywood; dubbing; domestication; FILM; MANIPULATION; CENSORSHIP; LANGUAGE;
D O I
10.30827/sendebar.v32.15480
中图分类号
H [语言、文字];
学科分类号
05 ;
摘要
The investigation of ideology in audiovisual translation (AVT) has recently attracted a lot of attention from researchers in the field. The present study aimed to shed light on the impact of ideology on audiovisual translation with regard to Persian dubbing of three Hollywood animations. First, the concept of ideology and hegemony within Hollywood products were discussed. Then, the translations of culture-specific items (CSIs) and taboos were analytically examined and finally discussed according to Venuti's (2008) theory. The results indicated that translators tried to produce highly domesticated versions of the originals. The findings showed that the status of cultures, minor or dominant, could play a key role in translators' decisions. When translators translate from a dominant to a minor culture, some form of resistance may be born. The target community cultural institutions tend to use translation as their last cultural fortress.
引用
收藏
页码:111 / 129
页数:19
相关论文
共 61 条
[1]  
Aixela JavierFranco., 1996, TRANSLATION POWER SU, P52
[2]  
Al-Quinai J., 2005, 2 INT C IB ASS TRANS
[3]  
Ameri S., 2014, International Journal of Research in ELT, V2, P78
[4]  
[Anonymous], PERFORMANCE
[5]  
[Anonymous], 2003, CHINESE EDUC SOC, V36, P68, DOI [10.2753/CED1061-1932360168, DOI 10.2753/CED1061-1932360168]
[6]  
[Anonymous], 2013, CRITICAL DISCOURSE A, DOI DOI 10.5751/ES-08748-210341
[7]  
Antonini R., 2007, DOUBTS DIRECTIONS TR
[8]  
Baker M., 2018, OTHER WORDS COURSEBO, V3rd
[9]  
Chaume F., 2013, The Routledge handbook of translation studies, P288
[10]   The turn of audiovisual translation New audiences and new technologies [J].
Chaume, Frederic .
TRANSLATION SPACES, 2013, 2 (01) :105-123